"de las trabajadoras migrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملات المهاجرات
        
    • للعاملات المهاجرات
        
    • المرأة العاملة المهاجرة
        
    No obstante, también realizará esfuerzos concertados y coordinados a nivel regional e internacional para proteger los derechos de las trabajadoras migrantes. UN إلا أنها ستبذل أيضاً جهوداً منسقة متضافرة على الصعيدين الإقليمي والدولي كي تستطيع حماية حقوق النساء العاملات المهاجرات.
    Se están poniendo en marcha una serie de iniciativas destinadas a las mujeres migrantes, especialmente con el objeto de promover la autonomía de las trabajadoras migrantes y de evitar la trata de mujeres migrantes. UN ويجري تنفيذ عدد من المبادرات المتصلة بالمهاجرات، وبخاصة في مجالي تمكين العاملات المهاجرات ومنع الاتجار بالمهاجرات.
    Reconociendo la importancia que reviste la cooperación permanente en los planos bilateral, regional, interregional e internacional para la protección y la promoción de los derechos y el bienestar de las trabajadoras migrantes, UN وإذ تسلم بأهمية استمرار التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية لحماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    Reconociendo la importancia que reviste la cooperación permanente en los planos bilateral, regional, interregional e internacional para la protección y la promoción de los derechos y el bienestar de las trabajadoras migrantes, UN وإذ تسلم بأهمية استمرار التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية لحماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    Además, deben ampliar la disponibilidad de los servicios globales de reintegración y apoyo respecto de las trabajadoras migrantes y sus familias. UN ويتعين عليها أيضا توسيع مدى توافر خدمات شاملة لإعادة الإدماج وتقديم الدعم للعاملات المهاجرات وعائلاتهن.
    Es evidente que, a pesar de algunas mejoras, se necesitan una información y unos datos más amplios sobre la situación de las trabajadoras migrantes para determinar estrategias concretas. UN ومن الواضح، على الرغم من بعض التحسينات، أن الأمر يستلزم توافر المزيد من المعلومات والبيانات المسهبة بشأن حالة العاملات المهاجرات بغية صياغة استراتيجيات محددة.
    Sin embargo, no se ha aplicado plenamente todavía. El Ministerio de Mano de Obra y Migración trabaja para lograr el empoderamiento de las trabajadoras migrantes y sus familias. UN على أن القوانين لم يتم تنفيذها كاملة بعد كما أن وزارة القوى العاملة والهجرة تعمل على تمكين العاملات المهاجرات وأسرهن.
    Los derechos de las trabajadoras migrantes en el desarrollo internacional UN دعم حقوق العاملات المهاجرات في التنمية الدولية
    Esto ha favorecido el éxito de las gestiones del UNIFEM para que se incluyera un índice sobre los derechos de las trabajadoras migrantes. UN وقد ساهم ذلك في إنجاح مناصرة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل إضافة مؤشر بشأن حقوق العاملات المهاجرات.
    El Comité sigue elaborando jurisprudencia y pronto publicará recomendaciones generales sobre el artículo 2 y sobre los derechos de las trabajadoras migrantes. UN وستواصل اللجنة تطوير قواعدها الفقهية وستـُـصدر عما قريب توصيات عامة بشأن المادة 2 وبشأن حقوق العاملات المهاجرات.
    La mayoría de las trabajadoras migrantes empleadas por el Gobierno trabajan en las esferas de la educación y la salud. UN وتعمل غالبية العاملات المهاجرات اللائي يعملن في الحكومة في قطاعي التعليم والصحة.
    53. En la Recomendación general Nº 26 se señala que la discriminación de las trabajadoras migrantes puede cobrar especial gravedad en relación con el embarazo. UN 53- وتسلط التوصية العامة رقم 26، الضوء على أن التمييز ضد العاملات المهاجرات قد تشتد وطأته بشكل خاص في حالات الحمل.
    En esa resolución, la Comisión expresó grave preocupación por la suerte de las trabajadoras migrantes que son víctimas de acosos y abusos físicos, mentales y sexuales. UN وأعربت اللجنة في هذا القرار عن عظيم قلقها لمحنة العاملات المهاجرات اللائي يقعن فريسة للمضايقات والاساءات الجسدية والذهنية والجنسية.
    También pidió a los órganos encargados de vigilar la aplicación de convenios y a las organizaciones no gubernamentales pertinentes que incluyeran en sus deliberaciones y conclusiones la situación de las trabajadoras migrantes y proporcionaran la información pertinente a los órganos de las Naciones Unidas. UN كما طلب إلى الهيئات المعنية برصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية باﻷمر أن تدمج حالة حقوق العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة.
    Además pidió a los Estados interesados que adoptaran medidas apropiadas para garantizar que las fuerzas del orden velaran por la plena protección de los derechos de las trabajadoras migrantes. UN كذلك طلب إلى الدول المعنية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان أن يساعد موظفو إنفاذ القوانين في ضمان الحماية التامة لحقوق العاملات المهاجرات.
    También se pidió a los órganos encargados de vigilar la aplicación de convenios y a las organizaciones no gubernamentales interesadas que incluyesen en sus deliberaciones y conclusiones la situación de las trabajadoras migrantes y que proporcionaran la información pertinente a los órganos de las Naciones Unidas. UN كما طلبت إلى هيئات رصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية بأن تدرج حالة العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة.
    Asimismo se les pidió que tomasen medidas apropiadas para garantizar que las fuerzas del orden ayuden a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migrantes. UN كما يتعين عليها أن تتخذ التدابير الملائمة التي تكفل قيام موظفي انفاذ القانون بالمساعدة على ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات.
    60. La ausencia de protección y de una reglamentación de la mano de obra informal, están en el origen de la dependencia con el empleador de las trabajadoras migrantes. UN 60- وإن انعدام الحماية واللوائح الناظمة للعمل غير الرسمي هو السبب في تبعية العاملات المهاجرات لرب عملهن.
    Participó en dos conferencias celebradas en Indonesia en julio de 2006 sobre los derechos humanos de las trabajadoras migrantes. UN وشاركت المفوضية في مؤتمرين عُقدا في إندونيسيا في تموز/يوليه 2006 بشأن حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات.
    45. Los Estados partes también deben tener en cuenta la situación especial de las trabajadoras migrantes privadas de libertad. UN 45- ويجب على الدول الأطراف أيضاً أن تأخذ في الاعتبار الوضع الخاص للعاملات المهاجرات المحتجزات.
    En la mayor parte de los países receptores de Asia occidental, los trabajadores migrantes distan de gozar del mismo trato o de tener las mismas oportunidades que los nacionales del país desde el punto de vista laboral; por otra parte, la protección efectiva de los derechos básicos de las trabajadoras migrantes sigue siendo motivo de preocupación. UN وفي معظم البلدان المستقبلة في غرب آسيا، لا يزال العمال المهاجرون أبعد ما يكونون عن التمتع بالمساواة في الفرص والمعاملة مع الوطنيين من حيث ظروف العمل، وما برحت مسألة الحماية الفعالة للحقوق اﻷساسية للعاملات المهاجرات مصدرا للقلق.
    Trabajando en asociación con otros organismos de las Naciones Unidas, ONU-Mujeres está comprometido a fortalecer su apoyo para mejorar el empoderamiento económico de la mujer, en particular apoyando las actividades nacionales encaminadas a aumentar la seguridad económica de las trabajadoras, con inclusión del acceso al crédito, la protección social y la garantía de los derechos de las trabajadoras migrantes en distintas regiones. UN 29 - تلتزم هيئة الأمم المتحدة للمرأة، في عملها بالشراكة مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بتعزيز توفير الدعم من أجل تحسين التمكين الاقتصادي للمرأة، بطرق منها على وجه الخصوص دعم الجهود الوطنية المبذولة لتوسيع نطاق الأمن الاقتصادي للمرأة العاملة، بحيث يشمل الحصول على القروض وتعزيز الحماية الاجتماعية ووضع ضمانات لكفالة حقوق المرأة العاملة المهاجرة في مختلف المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more