"de las tropas de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوات اﻷمم
        
    • لقوات اﻷمم
        
    De resultas de ello, ninguna de las dos partes ha presentado planes concretos sobre la concentración de tropas porque la RENAMO se ha negado a iniciar el proceso antes de la llegada de las tropas de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة.
    Los esfuerzos de las tropas de las Naciones Unidas y sus comandantes, que constantemente arriesgan sus vidas en aras de la causa de la paz, merecen nuestra admiración. UN إن جهود قوات اﻷمم المتحــدة وقادتها الذين يخاطــرون على الــدوام بحياتهم مــن أجل السلام، تستحق إعجابنا.
    A menos que estas cuestiones se encaren sin demora, se verá afectado el calendario de despliegue de las tropas de las Naciones Unidas y se obstaculizará el proceso de paz. UN وما لم تجر معالجة هذه المسائل دون إبطاء فإن موعد وزع قوات اﻷمم المتحدة سيتأثر وسوف تتعرقل العملية السلمية.
    El despliegue de las tropas de las Naciones Unidas se ha realizado satisfactoriamente, con la excepción de las unidades de infantería asignadas a las regiones este y sudeste. UN وبدأ وزع قوات اﻷمم المتحدة بشكل مرض باستثناء وحدات المشاة المكلفة بالتوجه إلى المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية.
    Mientras tanto, la UNAVEM recomendó a las partes que comenzaran las operaciones de remoción de minas en los caminos principales que están bajo su control a fin de hacer posible el despliegue expedito de las tropas de las Naciones Unidas. UN وفي غضون ذلك، أوصت البعثة الطرفين أن يبدءا عمليات لمسح اﻷلغام على الطرق الرئيسية الواقعة تحت سيطرتهما، ﻹتاحة الوزع السريع لقوات اﻷمم المتحدة.
    A medida que se confían a las Naciones Unidas mandatos más complejos y arriesgados, cobra cada vez mayor importancia la seguridad y la protección de las tropas de las Naciones Unidas y otros funcionarios. UN ومع تكليف اﻷمم المتحدة بولايات أكثر تعقدا وأكبر خطرا، تزايدت أهمية سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمم المتحدة اﻵخرين.
    Asimismo, se requiere más flexibilidad en el despliegue de las tropas de las Naciones Unidas a fin de dar una protección mayor en diversas partes del país, lo que podría representar una importante medida de aumento de la confianza. UN ومن المطلوب أيضا توافر المزيد من المرونة في وزع قوات اﻷمم المتحدة لتوفير تغطية أوسع نطاقا لمختلف أنحاء البلد. ويمكن أن يشكل هذا تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة.
    En consecuencia, el personal de los organismos internacionales pudo regresar a casi todas las zonas del país unas semanas después de la partida definitiva de las tropas de las Naciones Unidas. UN وكنتيجة لذلك استطاع موظفو الوكالات الدولية العودة إلى معظم المناطق في البلد خلال أسابيع قليلة بعد مغادرة قوات اﻷمم المتحدة نهائيا.
    Conviene que se celebren consultas relativas a la UNAVEM III, especialmente sobre los resultados de las investigaciones de diversos incidentes y la seguridad, la salud y la moral de las tropas de las Naciones Unidas. UN ثم قال إنه ينبغي إجراء مشاورات فيما يتعلق بعملية اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، لا سيما نتائج التحقيق في مختلف الحوادث، وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وصحتها ومعنوياتها.
    En consecuencia, creo que sería conveniente, con el asentimiento del Consejo de Seguridad, aplazar ligeramente la reducción de las tropas de las Naciones Unidas. UN ١٥ - وتأسيسا على ذلك، أعتقد أن من المستصوب أن يتم، بموافقة مجلس اﻷمن، إرجاء خفض عدد قوات اﻷمم المتحدة فترة ضئيلة.
    En una conferencia de prensa celebrada el 18 de diciembre de 1995, se formuló al Secretario General una pregunta acerca de la retirada de las tropas de las Naciones Unidas de Rwanda, a la cual dio la siguiente respuesta: UN نقل عن اﻷمين العام قوله في مؤتمر صحفي عقد في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عندما سئل عن انسحاب قوات اﻷمم المتحدة من رواندا:
    Deben reforzarse las medidas adoptadas recientemente por el Gobierno y la UNITA para iniciar la remoción de minas y la rehabilitación de carreteras, teniendo en cuenta la necesidad urgente de acelerar la libre circulación de las personas y las mercancías en todo el país y de facilitar el despliegue en el interior de las tropas de las Naciones Unidas. UN ويجب تعزيز اﻹجراءات التي اتخذتها مؤخرا الحكومة واليونيتا للشروع في إزالة اﻷلغام وإصلاح الطرق، مع مراعاة الحاجة الماسة إلى التعجيل بحرية تنقﱡل اﻷشخاص والبضائع في كامل أرجاء البلد وتيسير وزع قوات اﻷمم المتحدة داخله.
    Actividades de las tropas de las Naciones Unidas UN أنشطة قوات اﻷمم المتحدة
    Por lo tanto, si la situación de seguridad en algunas partes de Angola permanece inestable, me veré obligado, a medida que avance la reducción de las tropas de las Naciones Unidas, a proceder al redespliegue de personal civil y militar no armado en zonas más seguras y en caso necesario, a su repatriación. UN ولذلك، فإنه إذا استمرت الحالة اﻷمنية في بعض أجزاء أنغولا على تقلبها، فإنني سأضطر، نظرا لبدء عملية خفض قوات اﻷمم المتحدة، بإعادة نشر العسكريين غير المسلحين واﻷفراد المدنيين في مناطق أكثر أمنا، وإلى إعادتهم إلى وطنهم إذا لزم اﻷمر.
    Actividades de las tropas de las Naciones Unidas UN أنشطة قوات اﻷمم المتحدة
    4. Después de la aprobación de la resolución 797 (1992), se produjo en Mozambique un debate considerable sobre lo que significaría la presencia en el país de las tropas de las Naciones Unidas, y especialmente sobre sus efectos en la soberanía nacional. UN ٤ - وعقب اعتماد القرار ٧٩٧ )١٩٩٢(، جرى نقاش واسع في موزامبيق حول معنى وجود قوات اﻷمم المتحدة في البلد ولا سيما أثره على السيادة الوطنية.
    La Augusta República de Croacia había propuesto, en la reunión del Presidente de Croacia, Sr. Franjo Tudjman, y del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Kofi Annan, que se prestase apoyo aéreo para la seguridad de las tropas de las Naciones Unidas en Croacia. UN وفي شهر آب/أغسطس من هذا العام، اقترحت جمهورية كرواتيا في الاجتماع الذي عقد بين الدكتور فرانيو توديمان، رئيس كرواتيا، والسيد كوفي أنان، وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلم، تقديم دعم جوي لضمان سلامة قوات اﻷمم المتحدة في كرواتيا.
    - El 2 de mayo de 1995, soldados croatas saquearon los campamentos de las tropas de las Naciones Unidas estacionadas en Eslavonia occidental y se apoderaron de sus armas y efectos personales, inclusive de 25.000 dólares en metálicoHelsinki Watch: Croatia - Offensive of the Croatian Army on Western Slavonia, julio de 1995. UN - في ٢ أيار/مايو ١٩٩٥، سلب الجنود الكروات معسكرات قوات اﻷمم المتحدة المرابطة في سلافونيا الغربية حيث استولوا على اﻷسلحة واﻷمتعة الشخصية لهذه القوات، بما في ذلك ٠٠٠ ٢٥ دولار نقدا)٥(.
    Pido por la presente que la evacuación de la población civil se lleve a cabo bajo la total protección de las tropas de las Naciones Unidas y que se autorice al General Smith emplear todos los medios necesarios, incluido el uso de la fuerza, si estos convoyes civiles son víctimas de ataques. UN وأطلب القيام بإجلاء السكان المدنيين تحت الحماية الكاملة لقوات اﻷمم المتحدة والسماح للجنرال سميث باستخدام جميع الوسائل اللازمة، بما في ذلك استخدام القوة، اذا هوجمت هذه القوافل المدنية.
    13. Otro obstáculo que impide la libre circulación de la población y el pronto despliegue de las tropas de las Naciones Unidas son los desperfectos que han sufrido caminos y puentes. UN ١٣ - والعقبة اﻷخرى التي تحول دون حركة السكان بحرية والوزع الفوري لقوات اﻷمم المتحدة هي حالة الطرق والجسور المصابة بأضرار.
    La presencia y gran visibilidad de las tropas de las Naciones Unidas que patrullan las fronteras septentrional y occidental del país siguen ejerciendo una influencia tranquilizadora y estabilizadora en toda la región. UN ٨ - ولا يزال للوجود المتبدي للعيان لقوات اﻷمم المتحدة، التي تقوم بدوريات على الحدود الشمالية والغربية للبلد، أثر مطمئن ومهدئ في جميع أنحاء المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more