"de las unidades familiares" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷسر المعيشية
        
    • لﻷسر المعيشية
        
    • الوحدات الأسرية
        
    • نسبة الأسر المعيشية
        
    • El aumento de los ingresos de las unidades familiares mediante políticas de precios, subvenciones y precios de compra más elevados para los productos locales. UN ● زيادة دخول اﻷسر المعيشية من خلال سياسات التسعير، وإعانات اﻷسعار، وزيادة أسعار شراء المنتجات المحلية.
    De acuerdo con los índices anteriores de pobreza, cerca de 32,7% de las unidades familiares dirigidas por mujeres, en comparación con 28,2% de las dirigidas por hombres, eran pobres. UN ووفقا لمقياس الفقر أعلاه، كان ٣٢,٧ في المائة من اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة مقابل ٢٨,٢ في المائة من اﻷسر المعيشية التي يترأسها رجل، فقيرة.
    Singapur es el único país entre el primer grupo de NEI en el que el ahorro de las unidades familiares representa una proporción importante de la inversión interna bruta. UN إن سنغافورة هي البلد الوحيد من بين الاقتصادات الصناعية الجديدة من الفئة اﻷولى الذي تمثل فيه مدخرات اﻷسر المعيشية نسبة كبيرة من الاستثمار المحلي اﻹجمالي.
    Este programa se concentra especialmente en mejorar la seguridad alimentaria de las unidades familiares encabezadas por una mujer. UN ويركز هذا البرنامج بصفة خاصة على تحسين اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة.
    La mujer rural también ha sido objeto de varios programas diseñados para mejorar la seguridad alimentaria de las unidades familiares. UN كذلك كانت المرأة الريفية في محور اهتمام عدة برامج ترمي إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    Tras observar que el 47% de las unidades familiares están encabezadas por mujeres solteras y que el 30% de ellas vive por debajo del umbral de pobreza, pregunta cuál es el porcentaje de mujeres que se han beneficiado de los programas para la erradicación de la pobreza. UN وأشارت إلى أن 47 في المائة من الوحدات الأسرية ترأسها نساء وحيدات، و 30 في المائة من هذه الوحدات تعيش تحت حد الفقر. واستفسرت عن نسبة النساء اللواتي استفدن من برامج القضاء على الفقر.
    El 21,6% de las unidades familiares están dirigidas por mujeres. UN وتبلغ نسبة الأسر المعيشية التي ترأسها نساء 21.6 في المائة.
    La mujer es la cabeza de familia de 27,9% de las unidades familiares campesinas. UN وتشكل المرأة بوصفها ربة أسرة معيشية ٢٧,٩ في المائة من مجموع أرباب اﻷسر المعيشية للمزارعين.
    El ahorro total en una economía depende mucho de lo que acontezca en materia de ingreso y de empleo y de las modificaciones de los balances de las unidades familiares, el Estado y las empresas. UN شديدا على التطورات في الدخل والعمالة، وعلى التغيرات في ميزانيات اﻷسر المعيشية والحكومات والمشاريع التجارية.
    Se espera que estos datos abarquen a un número mayor de países a medida que se procesen nuevas encuestas nacionales sobre los ingresos y presupuestos de las unidades familiares. UN ومن المتوقع أن يتسع نطاق التغطية مع تقدم العمل في الدراسات الاستقصائية الوطنية لدخول اﻷسر المعيشية والدراسات الاستقصائية للميزانيات.
    Más del 60% de las unidades familiares en las que ningún miembro está empleado están encabezadas por una mujer, frente a 39% de todas las unidades familiares. UN وأكثر من ٦٠ في المائة من اﻷسر المعيشية التي لا يوجد أحد يعمل بين أفرادها تترأسها امرأة مقابل ٣٩ في المائة من جميع اﻷسر يترأسها رجل.
    Las unidades familiares encabezadas or mujeres consumieron sólo cerca del 25% del consumo total anual de las unidades familiares, mientras que las encabezadas por hombres consumieron tres veces más. UN وقد استهلكت اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة نحو ٢٥ في المائة فقط من مجموع الاستهلاك السنوي لﻷسر المعيشية، في حين أن اﻷسر التي يترأسها رجل استهلكت ثلاثـة أضعــاف ذلك الرقـم.
    Por otra parte, 6,1% de las unidades familiares encabezadas por mujeres frente a 5,2% de las encabezadas por hombres eran muy pobres. UN ومن ناحية أخرى، كان ٦,١ في المائة من اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة مقابل ٥,٢ في المائة من اﻷسر المعيشية التي يترأسها رجل في حالة فقر مدقع.
    Por ejemplo, cerca del 62% de las unidades familiares dirigidas por mujeres duermen en casas tradicionales frente al 41% de las que están dirigidas por hombres. UN وعلى سبيل المثال، يقيم نحو ٦٢ في المائة من اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة في مساكن تقليدية مقابل ٤١ في المائة من تلك التي يترأسها رجل.
    * Adoptar tecnología apropiada que garantice la seguridad alimentaria de las unidades familiares encabezadas por mujeres; UN * اﻷخذ بتكنولوجيا مناسبة لضمان اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة؛
    Uno de ellos es el Programa de seguridad alimentaria de las unidades familiares, de la División de desarrollo rural del Ministerio de Agricultura, Agua y Desarrollo Rural, que cuenta con el apoyo del UNICEF. UN وتتمثل إحدى هذه المبادرات في برنامج اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الذي أعدته شعبة التنمية الريفية بوزارة الزراعة والمياه والتنمية الريفية والذي تدعمه اليونيسيف.
    El examen de las fuentes de la acumulación de capital indica que los beneficios de las empresas son a menudo la principal fuente de inversión en la industria, mientras que la aportación del ahorro voluntario de las unidades familiares a la inversión productiva es relativamente pequeña. UN ويتبين من بحث مصادر تراكم رؤوس اﻷموال أن أرباح الشركات كثيراً ما تشكل المصدر الرئيسي للاستثمار في الصناعة، في حين أن إسهام المدخرات الطوعية لﻷسر المعيشية في الاستثمار الانتاجي صغير نسبياً.
    Puesto que en los países en desarrollo los planes públicos de pensiones están tradicionalmente mucho más extendidos que los planes privados, buena parte del ahorro institucional de las unidades familiares se realiza antes del pago de la remuneración del trabajo. UN ونظراً إلى أن نظم المعاشات التقاعدية الحكومية هي من الناحية التقليدية أكثر شيوعاً بكثير من النظم الخاصة في البلدان النامية، فإن جزءاً كبيراً من المدخرات المؤسسية لﻷسر المعيشية يُدﱠخر قبل أن تُدفع دخول العمل.
    Tanto la teoría como los datos empíricos indican que la acumulación de capital en la industria se financia fundamentalmente por el ahorro sobre los beneficios, y ese ahorro suele consistir en retenciones de las empresas y no en ahorro de las unidades familiares sobre los dividendos. UN تشير كل من النظرية واﻷدلة إلى أن تراكم رأس المال في الصناعة يموﱠل في المقام اﻷول بالمدخرات التي تُدخر من اﻷرباح، وأن هذه المدخرات تتخذ عادة شكل أرباح محتجزة للشركات أكثر ما تتخذ شكل مدخرات لﻷسر المعيشية وتدﱠخر من اﻷرباح.
    El objetivo del mismo es mejorar la capacidad de las unidades familiares campesinas, para elevar su eficiencia organizativa y productiva y así obtener incrementos en sus ingresos y calidad de vida, a través de la implementación de planes, programas y proyectos de desarrollo agrario con carácter departamental y distrital. UN وهدف هذا الاتفاق هو الارتقاء بقدرة الوحدات الأسرية الريفية على زيادة كفاءتها التنظيمية والإنتاجية، وبذلك يزداد دخلها وتتحسن نوعية حياتها، عن طريق تنفيذ خطط وبرامج ومشاريع للتنمية الزراعية ذات طابع إقليمي وقطاعي.
    Porcentaje de las unidades familiares que cuentan con sal y su distribución según el contenido de yodo de dicha sal, y por provincias del Líbanoa UN نسبة الأسر المعيشية التي لديها ملحاً وتوزعها بحسب كمية اليود الموجود فيه والمحافظات لبنان 2000(أ)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more