El Gobierno del Congo reafirma aquí su compromiso de ajustarse a la decisión del colegio arbitral y al veredicto de las urnas. | UN | وتود حكومة الكونغو أن تؤكد من جديد هنا، وعن طريقي، التزامها بأن تمتثل لقرار هيئة التحكيم ونتائج صناديق الاقتراع. |
Si lo hacen con honestidad y eficacia, se los premia avalando su gestión por medio de las urnas. | UN | وإذا ما عملت هذه الحكومات بأمانة وفاعليــة فإنها ستكافأ عندما يصل اﻷمر إلى صناديق الاقتراع. |
Del mismo modo, debemos respetar también las decisiones que los ciudadanos árabes adopten a través de las urnas. | UN | وهكذا يجب علينا أن نحترم أيضا الخيارات التي يتخذها المواطنون العرب من خلال صناديق الاقتراع. |
La planificación deficiente para la llegada de las urnas y otros materiales a los centros escrutadores provocó muchas confusiones y demoras. | UN | كما أن عدم كفاية تخطيط وصول صناديق الاقتراع وغيرها من المواد إلى مراكز عد اﻷصوات قد تسبب في كثير من الارتباك والتأخير. |
Deberá garantizarse la seguridad de las urnas y los votos deben escrutarse en presencia de los candidatos o de sus agentes. | UN | ويجب أن تكفل سلامة صناديق الاقتراع وأن تفرز اﻷصوات بحضور المرشحين أو وكلائهم. |
Pierre Buyoya aceptó el veredicto de las urnas e incitó a los burundianos a hacer lo mismo. | UN | وقبل بيير بويويا حكم صناديق الاقتراع وحث البورونديين على قبوله. |
Los líderes de las facciones parecen haber aprendido las lecciones de la democracia y se han resignado a intentar gobernar a través de las urnas y no de las armas. | UN | ويظهر أن قادة الفصائل بدأوا يطبقون دروس الديمقراطية على الوضع المحلي ووصلوا إلى قناعة شخصية بتولي السلطة عن طريق صناديق الاقتراع لا عن طريق الرصاص. |
Los partidos políticos también han aceptado el veredicto de las urnas electorales. | UN | كما أن الأحزاب السياسية قد قبلت بنتيجة صناديق الاقتراع. |
Ningún incidente grave había empañado la celebración de las elecciones y los candidatos que no habían pasado a la segunda ronda parecían aceptar el veredicto de las urnas. | UN | ولم يقع أي حادث كبير يخل بحسن سير الانتخابات وبدا أن المرشحين الذين لم يوفقوا في بلوغ الدور الثاني للاقتراع قبلوا حكم صناديق الاقتراع. |
También es significativo que hoy muchos más líderes africanos estén accediendo al poder a través de las urnas. | UN | ومما له مغزى أيضا أن قادة أفريقيين عديدين يصلون إلى السلطة اليوم من خلال صناديق الاقتراع. |
En Abril, la primera elección general desde la guerra aumentó las expectativas de una victoria comunista a través de las urnas electorales. | Open Subtitles | في أبريل، أنبأت أول انتخابات عامة منذ الحرب بإحتمالية انتصار الشيوعية من خلال صناديق الاقتراع |
Ahora bien, la participación de las Naciones Unidas no se limitó solamente a la observación; en dos ocasiones, intervine para obtener el acuerdo de las partes sobre un cambio en la fecha de las elecciones y sobre la cuestión de las urnas electorales. | UN | على أن مشاركة اﻷمم المتحدة لم تقتصر على مجرد المراقبة؛ فلقد قمت بالتدخل في مناسبتين للمساعدة على تحقيق اتفاق اﻷحزاب على تغيير موعد الانتخابات وعلى مسألة صناديق الاقتراع. |
Además, la planificación deficiente del traslado de las urnas a los centros de escrutinio contribuyó en gran parte a las demoras en el escrutinio de los votos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أسهم التخطيط السيىء، في انتقال صناديق الاقتراع إلى مراكز عد اﻷصوات إسهاما ضخما في حدوث تأخير في إجراء العد. |
Ahora bien, no es menos cierto que uno de los grandes problemas consiste en lograr que quienes gobiernan se sometan al veredicto de las urnas cualesquiera sean su estado de ánimo o sus aprensiones y acepten de buen grado volver a ser gobernados. | UN | على أن أحد التحديات الكبرى هو إقناع الحكام بالامتثال لحكم صناديق الاقتراع دون اتباع هواهم الشخصي وبدون نوايا مبطّنة، وبالقبول عن طيب خاطر بالتحول من جديد إلى محكومين. |
El escrutinio rápido fue realizado sobre la base de un muestreo aleatorio de mesas electorales y fue notificado a mi Representante Especial dentro de las seis horas posteriores al cierre de las urnas. | UN | وقد حسبت نتائج العد السريع على أساس عينة عشوائية من مراكز الاقتراع وأبلغت الى ممثلي الخاص خلال ست ساعات من إغلاق صناديق الاقتراع. |
Estar presentes durante el precintado y el sellado de las urnas de votación; | UN | - حضور عملية إقفال صناديق الاقتراع وختمها؛ |
8.17 Más delicado es recurrir al apoyo partidista como argumento para persuadir a un gobierno preocupado por el respaldo político de las urnas o de otro tipo. | UN | 8-17 إقامة الحجة على الجاذبية الحزبية لحكومة مهتمة بتأييدها السياسي في صناديق الاقتراع وغيرها مسألة أكثر حساسية. |
Las medidas para mejorar la representación femenina en las listas electivas de partidos y movimientos políticos no han avanzado, a pesar de la modernización del sistema electoral y uso de las urnas electrónicas para las elecciones del 2003. | UN | إن التدابير المتخذة لتحسين التمثيل النسائي في القوائم الانتخابية للأحزاب والحركات السياسية لم تحقق تقدما، رغم تحديث النظام الانتخابي واستخدام صناديق الاقتراع الإلكترونية في انتخابات عام 2003. |
El objetivo ha de ser crear incentivos para que los iraquíes se centren en la reconciliación nacional y la competencia política pacífica a través de las urnas. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو توفير الحوافـز للعراقيين للاتجاه إلى عملية المصالحة الوطنية والتنافس السياسي السلمي عبـر صناديق الاقتراع. |
Asesoramiento sobre la selección de las urnas electorales, las papeletas, los formularios electorales y las listas de votantes, así como salvaguardia del material electoral | UN | إسداء المشورة في اختيار صناديق الاقتراع والأوراق الانتخابية والبطاقات الانتخابية والقوائم الانتخابية وحفظ المواد الانتخابية بأمان |
El testigo declaró asimismo que, según el informe, los representantes de la campaña de la oposición encargados de observar el proceso electoral no tuvieron acceso a los lugares de votación y que, como ocurrió en las elecciones parlamentarias de 2008, el anuncio temprano de los resultados de la elección por la agencia Fars antes del cierre de las urnas había suscitado sospechas de fraude. | UN | وذهب الشاهد أيضاً إلى أن التقرير ذكر أن ممثلي حملات المعارضين الذين عُينوا لمراقبة العملية الانتخابية لم يتمكنوا من الدخول إلى مراكز الاقتراع كما أن الإعلان المبكر عن نتائج الانتخابات قبل إقفال أماكن الاقتراع من قبل وكالة فارس للأنباء، كما حدث في الانتخابات البرلمانية لعام 2008، أثار مخاوف بشأن التزوير. |