"de las víctimas de delitos violentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا جرائم العنف
        
    • ضحايا الجرائم العنيفة
        
    • لضحايا جرائم العنف
        
    Las mujeres constituyeron el 91% de las víctimas de delitos violentos, de los que el 65% fueron agresiones sexuales. UN وتشكل النساء 91 في المائة من ضحايا جرائم العنف التي شكلت الاعتداءات الجنسية 65 في المائة منها.
    Su ratificación sentó las bases jurídicas para promulgar una ley específica sobre la indemnización de las víctimas de delitos violentos dolosos. UN وقد هيأ التصديق على الاتفاقية الأساس القانوني لاعتماد قانون مستقل ينظم تعويض ضحايا جرائم العنف المتعمدة.
    En el plano regional Portugal es Parte en el Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales del Consejo de Europa y ha ratificado la Convención europea sobre el resarcimiento de las víctimas de delitos violentos. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فإن البرتغال طرف في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بمجلس أوروبا وهي قد صدقت على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف.
    Dinamarca es consciente del sufrimiento de las víctimas de delitos violentos y de sus familiares, pero también está firmemente convencida de que la pena de muerte es brutal e inhumana y viola la integridad y dignidad humanas, sin importar lo cruel que haya sido el delito. UN 27 - وتقول الدانمرك إنها تدرك مدى معاناة ضحايا الجرائم العنيفة وعائلاتهم، ولكنها مقتنعة اقتناعا راسخا بأن عقوبة الإعدام هي عقوبة وحشية، وغير آدمية، وتتنافى مع سلامة الإنسان وكرامته، مهما بلغت قسوة الجريمة.
    El propósito de la ley es aliviar la situación financiera de las víctimas de delitos violentos de carácter grave mediante el pago de una indemnización por el Estado. UN والهدف من القانون هو التخفيف من وطأة الحالة المالية لضحايا جرائم العنف الجسيمة عن طريق قيام الدولة بدفع تعويضات لهم.
    El proyecto de ley tiene por objeto fundamental reforzar las salvaguardias de la protección de los derechos de las víctimas de delitos violentos premeditados mediante la prestación de asistencia social estatal en la forma de indemnizaciones. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لمشروع القانون المذكور في تعزيز ضمانات حماية حقوق ضحايا جرائم العنف المتعمدة بمنحهم مساعدة اجتماعية من الدولة في صورة تعويضات مالية.
    La Ley sobre la indemnización de las víctimas de delitos violentos está actualmente en fase de redacción. UN وتجري حالياً صياغة القانون المتعلق بتعويض ضحايا جرائم العنف. كاف- مكافحة الفساد
    Las principales conclusiones fueron que el 2,2% de las víctimas de delitos violentos acuden a algún centro local de asesoramiento y que la mayoría de ellas fueron enviadas al centro por la policía. UN 92 - والاستنتاجات الرئيسية هي أن 2.2 في المائة من ضحايا جرائم العنف يستشيرون مركزاً محلياً لإسداء المشورة وأن معظم هؤلاء الضحايا يجري تحويلهم إلى هذا المركز من جانب رجال الشرطة.
    M. Fortalecimiento de los derechos de las víctimas de delitos violentos UN ميم - تعزيز حقوق ضحايا جرائم العنف
    31. En lo que se refiere a los medios especiales de reparación, conviene recordar la existencia de un órgano específico, la Comisión para la Protección de las víctimas de delitos violentos, establecida en 1998. UN 31- وفيما يتصل بسبل الانتصاف الخاصة، يجدر التذكير بوجود هيئة معينة، وهي الهيئة المعنية بحماية ضحايا جرائم العنف التي أنشئت عام 1998.
    e) La Ley Nº 104/2009, de indemnización de las víctimas de delitos violentos y de la violencia doméstica, y la Ley Nº 112/2009, sobre el régimen jurídico aplicable a la prevención de la violencia doméstica y a la protección y asistencia de sus víctimas; y UN (ﻫ) القانون رقم 104/2009 بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف والعنف المنزلي والقانون رقم 112/2009 بشأن النظام القانوني المعمول به لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه ومساعدتهم؛
    114. Otra medida considerada importante es la más reciente modificación de la Ley de indemnización de las víctimas de delitos violentos (Ley núm. 215/2006) que entró en vigor el 1 de julio de 2013, y que reconoce a las víctimas de delitos de violación, agresión sexual y abuso sexual el derecho a una indemnización por daño moral. UN 114 - وثمة خطوة أخرى مهمة من وجهة نظرنا وهي أحدث تعديل أدخل على القانون رقم 215/2006 بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف()، الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013 والذي أصبح بموجبه من حق ضحايا جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي والإيذاء الجنسي الحصول على تعويض عن الضرر غير المادي.
    150. Montenegro ratificó en 2009 el Convenio Europeo sobre Indemnización de las víctimas de delitos violentos, que entró en vigor en el país el 1 de julio de 2010. UN 150- وقد صدق الجبل الأسود في عام 2009 على الاتفاقية الأوروبية لتعويض ضحايا جرائم العنف(32). ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للجبل الأسود في 1 تموز/يوليه 2010.
    También se ejecuta un proyecto mundial encaminado a promover iniciativas prácticas de apoyo a las víctimas que presta asistencia a estructuras de apoyo no gubernamentales, atendiendo especialmente a las necesidades de las víctimas de delitos violentos y financiando 19 proyectos en nueve países en desarrollo y países con economía en transición. UN وعلاوة على ذلك، يقوم مشروع عالمي للترويج لاتخاذ مبادرات عملية لدعم الضحايا بمساعدة هياكل الدعم غير الحكومية مستهدفا تلبية احتياجات ضحايا جرائم العنف ويموّل 19 مشروعا في تسعة بلدان ما بين نامية وذات اقتصادات انتقالية.(10)
    130. A fin de ratificar el Convenio Europeo sobre indemnización a las víctimas de delitos violentos (1983), el Ministerio de Justicia ha preparado un proyecto de ley sobre compensación de las víctimas de delitos violentos. UN 130- بغية التصديق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف (1983)، صاغت وزارة العدل القانون " المتعلق بتعويض ضحايا جرائم العنف " .
    e) La Ley Nº 104/2009, de indemnización de las víctimas de delitos violentos y de la violencia doméstica, y la Ley Nº 112/2009, sobre el régimen jurídico aplicable a la prevención de la violencia doméstica y a la protección y asistencia de sus víctimas; y UN (ﻫ) القانون رقم 104/2009 بشأن تعويض ضحايا الجرائم العنيفة والعنف المنزلي والقانون رقم 112/2009 بشأن النظام القانوني المعمول به لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه ومساعدتهم؛
    Este marco jurídico se completó en septiembre de 2009 con la promulgación de la Ley 112/2009 sobre indemnización de las víctimas de delitos violentos y de la violencia doméstica, y de otra Ley sobre el régimen jurídico aplicable a la prevención de la violencia doméstica y la protección y asistencia de las víctimas. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي، اكتمل هذا الإطار القانوني بسن القانون 112/2009 بشأن دفع تعويضات لضحايا جرائم العنف والعنف المنزلي وبسن قانون منفصل بشأن النظام القانوني المطبق لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه وتقديم المساعدة لهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more