El Grupo sigue con interés los esfuerzos del Gobierno por indemnizar a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
Además, se ha informado de que las familias de las víctimas de desapariciones forzadas no han recibido información pormenorizada aportada por el Gobierno sobre el curso de las investigaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بعدم حصول أسر ضحايا الاختفاء القسري على معلومات مفصلة من الحكومة عن سير التحقيقات. |
Además, por primera vez, los allegados de las víctimas de desapariciones forzadas también son considerados víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عائلات ضحايا الاختفاء القسري اعتُبرت ضحية للمرة الأولى هي الأخرى. |
Afirma que las familias de las víctimas en América Latina han utilizado por largo tiempo como día de recordación la fecha propuesta en el proyecto de resolución como Día internacional de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وأشار إلى أن التاريخ المقترح في مشروع القرار للاحتفال باليوم الدولي لضحايا الاختفاء القسري استخدمته منذ فترة طويلة أسر الضحايا في أمريكا اللاتينية باعتباره يوماً لإحياء ذكرى الضحايا. |
J. Día Internacional de las víctimas de desapariciones forzadas 21 4 | UN | ياء - اليوم الدولي لضحايا الاختفاء القسري 21 5 |
Si se aprobara, tal proyecto de ley otorgaría amnistías e indultos a los autores de violaciones de derechos humanos, socavaría el derecho a saber la verdad, el derecho de reparación de los familiares y la memoria de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وسيمنح هذا القانون، في حالة اعتماده، العفو لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، ويقوض الحق في معرفة الحقيقة، والحق في تعويض أفراد الأسرة ورد اعتبار ضحايا حالات الاختفاء القسري. |
El monto de la indemnización única pagada por el Gobierno de Colombia a los familiares de las víctimas de desapariciones forzadas equivale a 40 salarios mínimos mensuales. | UN | وتقابل الدفعة المقدمة لمرة واحدة من حكومة كولومبيا إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري 40 مرتبا من المرتبات الشهرية الدنيا. |
En esa función humanitaria, el Grupo de Trabajo es una vía de comunicación entre los familiares de las víctimas de desapariciones forzadas y otras fuentes que denuncian casos de desaparición, y los gobiernos de que se trate. | UN | ويقوم الفريق العامل في سياق هذه الولاية الإنسانية بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء القسري والمصادر الأخرى التي تبلغ عن حالات الاختفاء من جهة، والحكومات المعنية، من جهة أخرى. |
El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno argentino su obligación en virtud del artículo 13 de la Declaración de seguir investigando hasta que se aclare la suerte y paradero de las víctimas de desapariciones forzadas. Bangladesh | UN | ويود الفريق أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة ٣١ من اﻹعلان بالاستمرار في إجراء تحقيقات طالما ظل مصير ومكان وجود ضحايا الاختفاء القسري مجهولين. |
El Grupo de Trabajo recomienda a todos los Estados con un número considerable de casos pendientes que preparen programas amplios de actividades forenses e indemnicen a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas que han fallecido. | UN | ويوصي الفريق العامل جميع الدول التي توجد فيها أعداد غفيرة من الحالات المعلقة بأن تضع برامج شاملة من أنشطة الطب الشرعي وأن تعوض أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno argentino su obligación en virtud del artículo 13 de la Declaración de seguir investigando la suerte y el paradero de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | ويود الفريق أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة 13 من الإعلان بالاستمرار في إجراء تحقيقات ما دام لم يوضح مصير ومكان وجود ضحايا الاختفاء القسري. |
El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno su obligación en virtud del artículo 13 de la Declaración de seguir investigando la suerte y el paradero de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | ويود الفريق أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة 13 من الإعلان بالاستمرار في إجراء تحقيقات ما دام لم يتضح مصير ومكان وجود ضحايا الاختفاء القسري. |
El Grupo desea recordar al Gobierno las obligaciones que le incumben, de conformidad con el artículo 13 de la Declaración de seguir investigando mientras no se conozca la suerte y el paradero de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | ويود أيضاً أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة 13 من الإعلان بالاستمرار في إجراء تحقيقات ما دام أن مصير ضحايا الاختفاء القسري وأماكن وجودهم لم يتضح بعد. |
J. Día Internacional de las víctimas de desapariciones forzadas | UN | ياء- اليوم الدولي لضحايا الاختفاء القسري |
A ese respecto, el Comité acogió con beneplácito la resolución 65/209 de la Asamblea General por la que se declara el 30 de agosto Día Internacional de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | ورحبت اللجنة في هذا الصدد بقرار الجمعية العامة 65/209 الذي يعلن 30 آب/أغسطس يوماً دولياً لضحايا الاختفاء القسري. |
162. Respecto de las reparaciones a disposición de las víctimas de desapariciones forzadas y sus familias, el Gobierno informó de que la legislación interna establece efectivamente la investigación, el procesamiento penal de los autores y la indemnización. | UN | 162- وفيما يخص سبل الانتصاف المتاحة لضحايا الاختفاء القسري وأسرهم، أفادت الحكومة أن التشريع المحلي ينص على إجراء تحقيق فعال وملاحقة المسؤولين جنائيا والتعويض. |
586. El Grupo de Trabajo se felicita de que, para seguir combatiendo la práctica de las desapariciones forzadas en su 30º aniversario y a petición suya, las Naciones Unidas estén tomando medidas para declarar el 30 de agosto Día Internacional de las víctimas de desapariciones forzadas, fecha que ya conmemora la sociedad civil de todo el mundo. | UN | 586- ويسر الفريق العامل أن الأمم المتحدة، لمواصلة مكافحة ممارسة أفعال الاختفاء القسري وبناء على طلبه، تتخذ، في السنة التي تحل فيها الذكرى السنوية الثلاثين لإنشائه، خطوات لإعلان يوم 30 آب/اغسطس، وهو اليوم الذي يحتفل به بالفعل المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم، اليوم الدولي لضحايا الاختفاء القسري. |
Observa que la garantía prevista en la Convención de la protección no solo de las víctimas de desapariciones forzadas sino también de las organizaciones y las asociaciones que se ocupan de identificarlas y prestarles asistencia supone un gran avance y es un aspecto importante del derecho convencional. | UN | وأشارت إلى أن ضمان توفير الحماية المكفول في الاتفاقية ليس فقط لضحايا الاختفاء القسري وإنما أيضا لجميع المنظمات والجمعيات المعنية بتحديد هوية المختفين ومساعدتهم يشكل حكما له أهمية حاسمة وجانبا جديدا وهاما في قانون المعاهدات. |
33. El 30 de agosto de 2012, el Grupo de Trabajo y el Comité contra la Desaparición Forzada emitieron una declaración conjunta con motivo del segundo Día Internacional de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | 33- وفي 30 آب/أغسطس 2012، أصدر الفريق العامل واللجنة المعنية بالاختفاء القسري بياناً مشتركاً بمناسبة اليوم الدولي الثاني لضحايا الاختفاء القسري. |
El Grupo de Trabajo subraya que todo proceso de reconciliación debe basarse en el derecho a la verdad y no puede lograrse a expensas del derecho de las víctimas de desapariciones forzadas a que se haga justicia y a obtener una indemnización. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنه يلزم إرساء كل عملية مصالحة على الحق في الحقيقة وأنه لا يمكن تحقيقها على حساب حق ضحايا حالات الاختفاء القسري في العدالة والجبر. |