"de las víctimas de la violencia doméstica" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • ضحايا العنف الأسري
        
    En 2003 se reanudó la labor sobre una Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي عام 2003، تم استئناف العمل بشأن وضع قانون لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Se adoptan medidas para fomentar la información pública sobre las medidas jurídicas de protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN كما تتخذ تدابير لتحسين سبل تعريف الجمهور بالتدابير القانونية التي تتيح حماية ضحايا العنف المنزلي.
    La orden se inscribe en el Registro Central para la Protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN ويتم تسجيل الأمر في السجل المركزي لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Desearía asimismo saber cuántos refugios hay a disposición de las víctimas de la violencia doméstica, y qué otro tipo de asistencia se les presta. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة عدد الملاجئ المتوافرة لضحايا العنف المنزلي ونوعية المساعدة المتوافرة.
    Esta Ley garantiza la protección jurídica de las víctimas de la violencia doméstica. UN ويوفر هذا القانون الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي.
    El problema de la violencia doméstica se abordó en la Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica de 2007. UN وقد تم التصدي لموضوع العنف العائلي في قانون 2007 المتعلق بحماية ضحايا العنف العائلي.
    Las ONG colaboran estrechamente con el Gobierno para garantizar la seguridad y la salud de las víctimas de la violencia doméstica. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية المحلية بالتعاون الوثيق مع الحكومة من أجل ضمان سلامة وصحة ضحايا العنف الأسري.
    Pregunta también por el acceso de las víctimas de la violencia doméstica en el medio rural a asistencia médica y financiera. UN وسألت عن إمكانية حصول ضحايا العنف المنزلي في المناطق الريفية على المساعدة الطبية والمالية.
    El Gobierno organiza sistemáticamente actos para conmemorar fechas relacionadas con la promoción de los derechos humanos y una mejor situación de las víctimas de la violencia doméstica. UN وتقوم الحكومة بأنشطة منتظمة في إطار الاحتفال بالتواريخ المتعلقة بتعزيز وحقوق الإنسان وتحسين ظروف ضحايا العنف المنزلي.
    Apoyo financiero para abordar las necesidades de las víctimas de la violencia doméstica UN توفير الدعم المالي لتلبية احتياجات ضحايا العنف المنزلي
    Es intolerable que un elevado porcentaje de las víctimas de la violencia doméstica considere que merecía que la golpearan. UN وأضاف إن من غير المقبول أن نسبة عالية من ضحايا العنف المنزلي يعتبرن أنهن يستحقِقن أن يُـضربن.
    La UNMISET indicó que la situación posterior al conflicto de Timor-Leste seguía presentando dificultades que afectaban gravemente a los derechos de las mujeres y los niños, incluido el derecho a la justicia por las violaciones anteriores de sus derechos humanos y su acceso a la protección de la ley, incluida la protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN وذكرت البعثة أن الوضع ما بعد الصراع في تيمور ليشتي لا يزال ينطوي على تحديات تترتب عليها آثار خطيرة على حقوق المرأة والطفل، بما في ذلك حقوقهم في العدالة لإنصافهم مما تعرضوا له من انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي، وحمايتهم حاليا بموجب القانون، بما في ذلك حماية ضحايا العنف المنزلي.
    Según los hechos mencionados, la mayoría de las víctimas de la violencia doméstica sufren lesiones leves, lo que da la impresión de que la violencia doméstica tiene consecuencias insignificantes. UN وعلى أساس الوقائع المذكورة أعلاه، فإن إصابات أغلبية ضحايا العنف المنزلي هي إصابات خفيفة مما يعطي الانطباع بأن العنف المنزلي ليست له آثار هامة.
    49. También es cierto que la mayoría de las víctimas de la violencia doméstica son mujeres. UN 49- وتشكل النساء أيضاً العدد الأكبر بين ضحايا العنف المنزلي.
    24. La Coalición oficiosa para el EPU señaló que la mayor parte de las víctimas de la violencia doméstica eran mujeres y niñas. UN 24- ولاحظ الائتلاف غير الرسمي للاستعراض الدوري الشامل أن النساء والفتيات هن أكثر ضحايا العنف المنزلي.
    El Ministerio de la Salud, junto con el Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño, está tomando disposiciones para sufragar los gastos de atención médica de las víctimas de la violencia doméstica con cargo al Fondo para la Violencia Doméstica de modo que la atención médica sea gratuita para ellas. UN وتتخذ وزارة الصحة، بمعية وزارة شؤون المرأة والطفل، إجراءات لتغطية تكلفة الرعاية الطبية لضحايا العنف المنزلي من صندوق العنف المنزلي بحيث توفَّر لهم الرعاية الطبية مجاناً.
    La Ley faculta a los agentes de policía para emitir órdenes temporales de protección en favor de las víctimas de la violencia doméstica hasta que puedan obtener más ayuda. UN ويفوض القانون أيضاً ضباط الشرطة صلاحية إصدار أوامر لتوفير الحماية المؤقتة لضحايا العنف المنزلي ريثما تُلتمس مساعدة أخرى.
    Ésta puede consistir en modificaciones de los códigos penales actuales para garantizar que la policía trate el delito con seriedad, o en nuevas leyes que aborden las necesidades concretas de las víctimas de la violencia doméstica teniendo en cuenta la relación íntima con el autor del delito. UN وقد يتخذ ذلك شكل إدخال تعديلات على قوانين العقوبات القائمة لضمان تعامل الشرطة مع هذه الجريمة تعاملاً جدياً، أو قد يتخذ شكل تشريع مستقل يتناول الاحتياجات المحددة لضحايا العنف المنزلي بسبب الصلة الحميمة للضحايا بمرتكب العنف.
    Esta ley regula los derechos de las víctimas de la violencia doméstica, las medidas de protección y el procedimiento para su imposición. UN وينظم القانون حقوق ضحايا العنف العائلي وتدابير الحماية منه وإجراءات فرضها.
    Cambios legislativos para mejorar la seguridad de las víctimas de la violencia doméstica UN تغييرات تشريعية لتعزيز سلامة ضحايا العنف العائلي
    Los documentos publicados por las organizaciones que trabajan en apoyo de las víctimas de la violencia doméstica son una prueba admisible. UN ويمكن قبول الوثائق التي تصدرها منظمات تعمل لدعم ضحايا العنف الأسري.
    Su objetivo primario es garantizar la seguridad de las víctimas de la violencia doméstica y ofrecerles apoyo y ayuda profesional. UN ويتمثل الهدف الأساسي من هذه المراكز في كفالة سلامة ضحايا العنف الأسري وتزويدهم بالمساعدة المهنية والدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more