"de las víctimas de las minas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الألغام
        
    • لضحايا الألغام
        
    • الﻻزمة لضحايا اﻷلغام
        
    • ضحايا اﻷلغام البرية
        
    • لضحايا اﻷلغام البرية
        
    • لضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد
        
    Problemas: La Comisión Nacional de Acción contra las Minas sigue elaborando un registro completo de las víctimas de las minas terrestres. UN المشاكل التي تواجهها: تواصل اللجنة الوطنية للعمل من أجل إزالة الألغام إنشاء سجل يشمل جميع ضحايا الألغام البرية.
    La penosa situación de las víctimas de las minas ha puesto al descubierto la insuficiencia de la asistencia prestada a las víctimas en los países más afectados. UN وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً.
    La penosa situación de las víctimas de las minas ha puesto al descubierto la insuficiencia de la asistencia prestada a las víctimas en los países más afectados. UN وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً.
    Asimismo, Israel, Jordania, el Canadá y Noruega, emprendieron juntos un proyecto para el desminado del valle del Jordán y la rehabilitación médica de las víctimas de las minas en Jordania. UN وفضلا عن ذلك، اشتركت إسرائيل مع الأردن وكندا والنرويج في الاضطلاع بمشروع يرمي إلى إزالة الألغام من وادي الأردن وإعادة التأهيل الطبي لضحايا الألغام الأردنيين.
    Se trata de una tarea mayúscula dado que la reinserción económica de las víctimas de las minas terrestres debe concebirse en el contexto más general del desarrollo económico. UN وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية.
    La mayoría de las víctimas de las minas son civiles. UN وأغلب ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين.
    La mayoría de las víctimas de las minas terrestres son civiles inocentes que no tienen que ver con el conflicto que dio lugar al despliegue de las minas. UN ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام.
    Reinserción social y económica de las víctimas de las minas terrestres UN :: إعادة إدماج ضحايا الألغام الأرضية اجتماعيا واقتصاديا
    En Colombia, alrededor del 40% de las víctimas de las minas durante el período 1990-2003 fueron niños. UN وفي كولومبيا، شكل الأطفال 40 في المائة تقريبا من ضحايا الألغام في الفترة من 1990 إلى 2003.
    Los servicios médicos de las fuerzas armadas se ocupan de la rehabilitación de las víctimas de las minas, en lo que son secundados por una unidad nacional especializada. UN وتهتم الخدمات الطبية التابعة للقوات المسلحة بإعادة تأهيل ضحايا الألغام وتساعدها في هذه المهمة وحدة وطنية متخصصة.
    Croacia señaló también las iniciativas que ha adoptado para establecer un registro completo de las víctimas de las minas. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود الرامية إلى إنشاء سجل كامل بأسماء ضحايا الألغام.
    Un apoyo psicosocial apropiado ofrece la posibilidad de un cambio considerable en la vida de las víctimas de las minas. UN ويمكن من خلال الدعم النفسي والاجتماعي المناسب تحقيق تغييرات هامة في حياة ضحايا الألغام.
    - Aumentar el número y las calificaciones de los trabajadores de salud que participan en la asistencia y reinserción social de las víctimas de las minas. UN ضحايا الألغام وإعادة الإدماج الاجتماعي والارتقاء ولا يزال عدد جرّاحي العظام الأنغوليين محدوداً جداً. بمؤهلاتهم.
    Su pronta entrada en vigor contribuirá de manera significativa a mejorar la calidad de vida de las víctimas de las minas. UN فمن شأن السريان المبكر للاتفاقية أن يسهم بقدر كبير في تحسين نوعية معيشة ضحايا الألغام.
    Por ejemplo, es posible que la Convención sea de particular importancia cuando se aborden los derechos de las víctimas de las minas terrestres. UN فقد تتسم الاتفاقية بأهمية خاصة لدى تناول حقوق الأشخاص ضحايا الألغام الأرضية على سبيل المثال.
    También se destaca la necesidad de garantizar la asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas. UN ويؤكد أيضا على ضرورة ضمان توفير المساعدة لرعاية وتأهيل ضحايا الألغام.
    La situación económica de las víctimas de las minas depende en gran medida de la estabilidad política y de la situación económica de las comunidades en que viven. UN والوضع الاقتصادي لضحايا الألغام يرتبط إلى حد بعيد بالاستقرار السياسي والحالة الاقتصادية في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.
    Problemas: Según un estudio nacional de las víctimas de las minas iniciado en 2002, hay 616 supervivientes de minas terrestres. UN المشاكل التي تواجهها: تفيد دراسة استقصائية لضحايا الألغام أجريت عام 2002 في كامل البلد بأن عدد المصابين في حوادث انفجار ألغام برية قد بلغ 616 شخصاً.
    Medida Nº 38: Velarán por la integración efectiva de las víctimas de las minas en la labor relacionada con la Convención, entre otras cosas alentando a los Estados Partes y a las organizaciones a que incluyan a las víctimas en sus delegaciones. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    Medida Nº 38: Velarán por la integración efectiva de las víctimas de las minas en la labor relacionada con la Convención, entre otras cosas alentando a los Estados Partes y a las organizaciones a que incluyan a las víctimas en sus delegaciones. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    Si bien la Convención enmendada no cambiará las vidas de las víctimas de las minas terrestres, en sí mismo, el proceso ha contribuido al impulso del movimiento de prohibición. UN ولئن كانت الاتفاقية المعدﱠلة لن تغير حياة ضحايا اﻷلغام البرية فإن العملية نفسها ساهمت في زخم حركة الحظر.
    Lamentando la escasez de fondos disponibles para mejorar las técnicas de remoción de minas e intensificar los programas de rehabilitación de las víctimas de las minas terrestres antipersonal, UN وإذ تاسف للافتقار الى اﻷموال اللازمة لتحسين تقنيات كسح اﻷلغام، وتطوير برامج التأهيل اللازمة لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more