"de las víctimas de minas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الألغام
        
    • لضحايا الألغام
        
    La mayoría de las víctimas de minas terrestres son agricultores adultos y las mujeres representan un 5,26% del total. UN وغالبية ضحايا الألغام البرية مزارعون ذكور راشدون، بينما تشكل النساء حوالي 5.26 في المائة من الضحايا.
    Detalles de toda asistencia que se haya proporcionado para el cuidado y la rehabilitación, la reintegración social y económica de las víctimas de minas. UN تفاصيل أي مساعدة مقدمة لرعاية ضحايا الألغام وإعادة تأهيلهم، إلى جانب إعادة دمجهم على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    El centro de prótesis del ejército ha desempeñado un importante papel en la readaptación de las víctimas de minas terrestres y de artefactos explosivos improvisados. UN وقد لعب مركز الجيش للأطراف الاصطناعية دوراً مهماً في إعادة تأهيل ضحايا الألغام الأرضية والأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Desde 1997, en colaboración con el Gobierno de Suecia, Nicaragua ha estado participando en un programa piloto para apoyo de la rehabilitación física y psicológica de las víctimas de minas. UN ومنذ عام 1997، وبالتعاون مع حكومة السويد، شاركت نيكاراغوا في برنامج ريادي لدعم الإصلاح المادي والنفسي لضحايا الألغام.
    Los hospitales cuentan con personal capacitado para atender las necesidades psicológicas de las víctimas de minas. UN ويعمل في المستشفيات موظفون مدربون على تلبية الاحتياجات النفسية لضحايا الألغام.
    La mayoría de las víctimas de minas no estaban empleadas formalmente en el momento del accidente. UN ولم تكن أكثرية ضحايا الألغام البرية تعمل رسمياً عند التعرض للحادث.
    El Gobierno ha elaborado una estrategia amplia para atender antes de 2009 las necesidades de las víctimas de minas. UN ووضعت الحكومة استراتيجية شاملة تهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الألغام بحلول عام
    Un apoyo psicológico y social apropiado entraña la posibilidad de un cambio considerable en la vida de las víctimas de minas. UN ويمكن من خلال الدعم النفسي والاجتماعي المناسب إحداث تغييرات هامة في حياة ضحايا الألغام.
    Sin embargo, este aspecto no ha recibido la atención ni los recursos necesarios para atender adecuadamente las necesidades de las víctimas de minas. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يحظ هذا المجال بالعناية أو بالموارد اللازمة لتلبية احتياجات ضحايا الألغام تلبية وافية.
    El Centro, fundado por el Gobierno de Croacia y por la Asociación Croata de Víctimas de Minas, atenderá las necesidades de las víctimas de minas en toda la región sudoriental europea a través de las fronteras nacionales y políticas. UN وهذا المركز، الذي تموله حكومة كرواتيا والرابطة الكرواتية لضحايا الألغام، سيلبي احتياجات ضحايا الألغام في منطقة جنوب شرقي أوروبا بأكملها، عبر الحدود الوطنية والسياسية.
    Los informes globales registrados y generados por el Sistema de Gestión de la Información para Actividades Relativas a las Minas indican que el 83% de las víctimas de minas en cinco Estados muy afectados son hombres y el 17% son mujeres. UN وتشير التقارير التي أنجزها وأعدها نظام إدارة المعلومات للإجراءات المتعلقة بالألغام في مجموعها إلى أن 83 في المائة من ضحايا الألغام في 5 ولايات متضررة جدا ذكور و17 في المائة إناث.
    En el Sudán septentrional, las comunidades participan en la evacuación de las víctimas de minas y ASE hasta el centro de atención médica más cercano. UN في شمال السودان، تشارك المجتمعات في نقل ضحايا الألغام/الأجهزة غير المنفجرة إلى أقرب وحدة و/أو مرفق للرعاية الطبية.
    Según el Sistema de Gestión de la Información para Actividades Relativas a las Minas, el 55% de las víctimas de minas terrestres reciben los primeros auxilios en un plazo máximo de dos horas, mientras que el 20% los reciben después de cinco horas. UN وحسب نظام إدارة المعلومات للإجراءات المتعلقة بالألغام، يتلقى 55 في المائة من ضحايا الألغام البرية الإسعافات الطبية الأولية في غضون ساعتين أو أقل من ذلك، في حين يتلقى 20 في المائة منهم الإسعافات الأولية بعد 5 ساعات.
    Los Estados partes han reconocido la importancia de la inclusión y la participación activa de las víctimas de minas y otras personas con discapacidad en el desarrollo, la aplicación y la vigilancia de las políticas, los planes y los programas. UN وباتت الدول الأطراف تسلم بأهمية إدماج ضحايا الألغام وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم الفعالة في وضع السياسات والخطط والبرامج وفي تنفيذها ورصدها.
    En particular, los Estados partes reconocen la necesidad de intensificar los esfuerzos destinados a crear capacidades para la prestación de atención médica de emergencia adecuada, a fin de aumentar las oportunidades de supervivencia de las víctimas de minas terrestres. UN وتعترف الدول الأطراف، بصفة خاصة، بالحاجة إلى بذل جهود أكبر لبناء القدرات لتقديم الرعاية الطبية الطارئة الملائمة لتعزيز فرص نجاة ضحايا الألغام الأرضية.
    El Equipo de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas siguió alentando a los Estados Miembros a adherirse a la Convención, subrayando su pertinencia en lo que respecta a los derechos y las necesidades de las víctimas de minas y restos explosivos de guerra. UN وواصل فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام تشجيع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الاتفاقية، مؤكدا أهميتها في معالجة حقوق واحتياجات ضحايا الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Al mismo tiempo, en el informe también se ponen de relieve esferas en las que se necesitan mayores esfuerzos para garantizar una vida digna y la independencia económica de las víctimas de minas. UN وفي الوقت ذاته، يسلط التقرير الضوء أيضا على المجالات التي لا يزال يتعين علينا فيها أن نقوم بمزيد من العمل لكفالة حياة كريمة لضحايا الألغام وتحقيق استقلالهم الاقتصادي.
    Deseando realizar sus mejores esfuerzos en la prestación de asistencia para el cuidado y rehabilitación de las víctimas de minas, incluidas su reintegración social y económica. " UN وإذ ترغب في بذل قصاراها في توفير المساعدة لرعاية لضحايا الألغام وتأهيلهم. بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا "
    En particular, los Estados partes reconocen la necesidad de abordar el problema persistente de traducir la mejor comprensión de la asistencia a las víctimas en mejoras tangibles en la calidad de la vida cotidiana de las víctimas de minas sobre el terreno. UN وتسلِّم الدول الأطراف، بوجه خاص، بضرورة معالجة التحدي المتواصل والمتمثل في ترجمة الفهم المتزايد لمسألة مساعدة الضحايا إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع من حيث جودة الحياة اليومية لضحايا الألغام.
    El fortalecimiento de la colaboración y la cooperación entre todos los agentes interesados será esencial para lograr un progreso perceptible en la mejora de la calidad de la vida cotidiana de las víctimas de minas. UN ولا بد من تكثيف التعاون والتآزر بين جميع الجهات الفاعلة المعنية إذا أُريد تحقيق تقدم قابل للقياس في تحسين جودة الحياة اليومية لضحايا الألغام.
    Los Estados partes reconocen que la situación económica de las víctimas de minas depende en gran medida de la estabilidad política y de la situación económica de las comunidades en que viven. UN وتعترف الدول الأطراف بأن الوضع الاقتصادي لضحايا الألغام يتوقف إلى حد كبير على الاستقرار السياسي والحالة الاقتصادية في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more