No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض. |
Las decisiones del Comité fueron notificadas al Ministerio de Defensa, que administra las consignaciones presupuestarias para la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأبلغت قرارات اللجنة لوزارة الدفاع التي تدير مخصصات في الميزانية لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Su único objetivo era ser testigo solidario de los sufrimientos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos en Burundi. | UN | فلقد كان اهتمامه الوحيد أن يكون شاهدا متضامنا مع معاناة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في بوروندي. |
Está convencido de que esa ley, cuyo campo de aplicación es sumamente amplio, va en contra de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يزال المقرر الخاص مقتنعا بأن هذا القانون الواسع النطاق يتعارض مع الحقوق المقررة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
De esta manera, trabajan por prevenir incidentes que entrañen la violación de derechos humanos y adoptan medidas reparadoras en beneficio de las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وعلى هذا النحو، فإنها تحاول منع انتهاكات حقوق الإنسان وتتخذ إجراءات علاجية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Indudablemente, la cuestión de la reparación de las víctimas de violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional reviste gran importancia. | UN | ولا شك في أن مسألة جبر ضحايا انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي هي مسألة في غاية اﻷهمية. |
El Estado Parte reconoce que se debe pagar una indemnización apropiada a las familias de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتسلم الدولة الطرف بأنه ينبغي إعطاء أسر ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان تعويضا مناسبا. |
Como ya se ha visto antes en distintos párrafos, entre los campesinos se encuentra la mayoría de las víctimas de violaciones de los derechos humanos y de infracciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتبين من الفقرات السابقة أن معظم ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي هم من الفلاحين. |
Entre otras cosas, la Comisión recomendará medidas para la rehabilitación de las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | كما تتولى اللجنة أمورا شتى من بينها التوصية بالتدابير التي يتم اتخاذها لتأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Comisión también recomendará medidas para la rehabilitación de las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وستوصي اللجنة أيضا بتدابير لتأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
:: Seguirá promoviendo el reconocimiento del derecho a la verdad y a la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | :: تواصل العمل من أجل الاعتراف بالحق في معرفة الحقيقة، وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Francia seguirá trabajando en pro del reconocimiento del derecho a la verdad y a la reparación de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | كما ستواصل العمل من أجل الاعتراف بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في معرفة الحقيقة والحصول على تعويضات. |
Cabe señalar en particular la decisión que establece el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a obtener reparación. | UN | ويتعلق الأمر تحديداً بالقرار الذي يؤكد حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على التعويض. |
También debe respetarse el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a interponer recursos y obtener reparaciones. | UN | ويجب أيضاً احترام حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على الجبر والتعويض. |
Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos del pasado podían acogerse a la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | والاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية خيار متاح لأقارب ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ello nos permitirá concentrarnos en su mandato principal por el bien común, por el bien de las víctimas de violaciones de los derechos humanos y por el de sus defensores. | UN | وسيمكننا ذلك من التركيز على ولايته الأساسية الهامة للصالح العام، ولصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عنهم. |
Por supuesto, siempre se puede hacer más para garantizar la protección de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وبالطبع، يمكن دائماً عمل المزيد لكفالة حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
EL DERECHO de las víctimas de violaciones de LAS | UN | الحق في الاسترداد والتعويض لضحايا انتهاكات حقوق |
El derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales | UN | الحق في الانتصاف والجبر لضحايا انتهاكات حقوق |
El derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones | UN | الحق في الانتصاف والجبر لضحايا انتهاكات حقوق قانون الإنسان الدولي |
El Relator Especial menciona el ejemplo de las víctimas de violaciones de los derechos humanos, que pueden recurrir a determinados procedimientos establecidos en el derecho internacional. | UN | واستشهد بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الذين يمكنهم اللجوء إلى إجراءات يخصهم بها القانون الدولي. |
:: Como miembro del Consejo, Ghana ha expresado y defendido los intereses de las víctimas de violaciones de los derechos humanos de todo el mundo. | UN | :: وبصفتها عضوا في المجلس عملت غانا على إيضاح وتحقيق مصالح ضحايا تجاوزات حقوق الإنسان في أنحاء العالم. |