Cuarenta y cinco por ciento de las víctimas de violencia sexual tenían menos de 18 años cuando ocurrieron los incidentes por primera vez. | UN | وكان ٤٥ في المائة من ضحايا العنف الجنسي أقل من سن ١٨ عاماً عندما حدث أول اعتداء. |
Protección de las víctimas de violencia sexual y violencia en el hogar | UN | حماية ضحايا العنف الجنسي والعنف المنزلي0 |
Asimismo, la ONUCI señaló que en muchos casos las familias de las víctimas de violencia sexual habían retirado las denuncias y optado por arreglos extrajudiciales. | UN | ولاحظت عملية الأمم المتحدة أيضا أنه في العديد من الحالات، سحبت أسر ضحايا العنف الجنسي الشكاوى واختارت التسوية خارج نطاق القضاء. |
El tratamiento de las víctimas de violencia sexual por el Ministerio de Asuntos Sociales y Servicios Sociales | UN | وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية تقدِّم العلاج لضحايا العنف الجنسي |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para mejorar el acceso a la justicia de las víctimas de violencia sexual y para protegerlas efectivamente. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين الوصول إلى العدالة بالنسبة لضحايا العنف الجنسي وحمايتهم بفعالية. |
El número relativamente bajo de denuncias de violencia sexual en el hogar puede explicarse tal vez por la resistencia de la mayoría de las víctimas de violencia sexual dentro de la familia a dar cuenta de ella. | UN | ولعله يمكن تعليل الندرة النسبية للشكاوى من العنف الجنسي العائلي بعزوف معظم ضحايا العنف الجنسي الذي يمارس ضمن اﻷسرة عن اﻹبلاغ عنه. |
La Ley de 1994 de represión de los delitos sexuales y protección de las víctimas se enmendó una vez más en 2003 a fin de incrementar las medidas de protección de las víctimas de violencia sexual y delitos conexos. | UN | وتم في عام 2003 تعديل القانون المتعلق بمعاقبة الجرائم الجنسية وحماية الضحايا لعام 1994 لتعزيز التدابير المتعلقة بحماية ضحايا العنف الجنسي والجرائم المتصلة به. |
Los países que aportan personal deben asegurarse de que todo el personal de la misión recibe información, antes de su despliegue, sobre los derechos y las necesidades concretas de protección de las mujeres y los niños, en particular de las víctimas de violencia sexual y de género. | UN | وينبغي للبلدان المساهمة بأفراد أن تعمل على تدريب جميع أفراد البعثات، قبل إيفادهم، في مجال حقوق النساء والأطفال واحتياجاتهم الخاصة من حيث الحماية، وخصوصا ضحايا العنف الجنسي والعنف المرتبط بنوع الجنس. |
Varias entidades han ampliado sus medidas de lucha contra la violencia sexual y de género durante los conflictos y en situaciones posteriores a los conflictos, y han integrado las necesidades de las víctimas de violencia sexual en los programas de asistencia humanitaria. | UN | وقد وسعت عدة كيانات نطاق جهودها للتصدي للعنف الجنسي والجنساني في حالات ما بعد النزاع ولإدماج احتياجات ضحايا العنف الجنسي في برامج تقديم المساعدة الإنسانية. |
El Ministerio de Justicia, en colaboración con el Ministerio de Salud y Bienestar Social y el Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo, ha elaborado un formulario de presentación de informes médicos destinado a los funcionarios médicos durante el examen de las víctimas de violencia sexual. | UN | وعملت وزارة العدل مع وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية ووزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية لوضع استئمارة للإبلاغ الطبي في فحص ضحايا العنف الجنسي. |
1. Garantizar el ejercicio de los derechos humanos de las víctimas de violencia sexual | UN | 1 - ضمان ممارسة ضحايا العنف الجنسي حقوق الإنسان الخاصة بهم؛ |
:: En este sentido, la Fiscalía ha participado en la elaboración de un protocolo médico y legal para el reconocimiento de las víctimas de violencia sexual, que todavía no se ha finalizado. | UN | :: في هذا الصدد، شارك المكتب في وضع بروتوكول طبي وقانوني لفحص ضحايا العنف الجنسي. ولم تستكمل الصيغة النهائية لذلك البروتوكول بعد. |
En colaboración con el UNFPA, la MINUSTAH también apoyó a la Policía Nacional de Haití en un proyecto piloto para establecer instalaciones de recepción de las víctimas de violencia sexual en dos comisarías de policía. | UN | ودعمت البعثة أيضا، بالشراكة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، الشرطة الوطنية الهايتية في تنفيذ مشروع تجريبي لإنشاء مرافق لاستقبال ضحايا العنف الجنسي في مركزين من مراكز الشرطة. |
Tiene como fin la lucha contra la impunidad, y trata de promover el acceso de las víctimas de violencia sexual a la justicia y de reforzar la capacidad de los interlocutores del sistema judicial y la sociedad civil. | UN | وفي إطار جهود مكافحة الإفلات من العقاب، يعتزم المكتب تعزيز فرص ضحايا العنف الجنسي في الوصول إلى العدالة وبناء قدرات الجهات الفاعلة داخل النظام القضائي وفي المجتمع المدني. |
16.1 Medidas encaminadas a combatir la estigmatización de las víctimas de violencia sexual y violencia doméstica | UN | 16- التدابير المتخذة لمكافحة وصم ضحايا العنف الجنسي والعنف المنزلي |
Las niñas menores de edad, que con frecuencia constituyen la mayoría de las víctimas de violencia sexual en los conflictos, también se ven expuestas a un riesgo mayor en caso de embarazo cuando su cuerpo todavía no está preparado para albergar al feto y dar a luz a un niño sin riesgo. | UN | كما أن الفتيات الصغيرات اللاتي يشكلن غالبية ضحايا العنف الجنسي في حالة النزاع يواجهن أيضاً خطراً متزايداً بسبب الحمل عندما لا تقوى أجسامهن على الحمل المأمون حتى الولادة. |
2) La protección de las víctimas de violencia sexual y de los denunciantes de tales hechos (Asuntos Jurídicos) | UN | ● حماية ضحايا العنف الجنسي ومن يبلغون السلطة بحدوث ذلك العنف )الشؤون القانونية(. |
b) Integren plenamente las necesidades de las víctimas de violencia sexual en los programas de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas; | UN | " (ب) دمج احتياجات ضحايا العنف الجنسي بصورة كاملة في برامج المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة؛ |
En la República Democrática del Congo, el UNFPA entabló una asociación sin precedentes con una compañía del sector privado, Vodacom, para establecer acceso mediante mensajes telefónicos a los servicios de atención de las víctimas de violencia sexual. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديموقراطية أفاد البرنامج بقيام شراكة فريدة مع شركة من القطاع الخاص هي فوداكوم من أجل إنشاء خط للرسائل الهاتفية تزود به خدمات الرعاية لضحايا العنف الجنسي. |
Tratamiento policial de las víctimas de violencia sexual | UN | معاملة الشرطة لضحايا العنف الجنسي |
Este indicador es una medida importante del acceso a la justicia de las víctimas de violencia sexual o violencia basada en el género y del grado en que los perpetradores deben responder por sus actos, de conformidad con la legislación nacional y las normas internacionales. | UN | ويُعد هذا المؤشر مقياسا هاما لإمكانية اللجوء إلى القضاء والمساءلة على حد سواء بالنسبة لضحايا العنف الجنسي والجنساني تمشيا مع التشريعات الوطنية والمعايير الدولية. |