"de las víctimas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضحايا أو
        
    • الضحية أو
        
    • المجني عليهم أو
        
    • للضحايا أو
        
    • للضحية أو
        
    • المجني عليه أو
        
    • ضحايا التمييز أو
        
    • من المجني عليهم
        
    Muchas veces, cuando se corre el peligro de que se descubran actos de tortura, sus autores tratan de comprar el silencio de las víctimas o de sus parientes. UN وفي غالب اﻷحيان عندما يلوح خطر يهدد بفضح أعمال التعذيب، فإن مرتكبيها يسعون إلى شراء صمت الضحايا أو أقاربهم.
    No se había tomado ninguna medida contra los soldados y no se adoptaron medidas de indemnización en nombre de las víctimas o de sus familiares. UN ولم يتم اتخاذ أية إجراءات ضد الجنود أو إقرار أية تدابير تعويضية لصالح الضحايا أو أسرهم.
    Fue diseñado para ayudar al público en general a comprender los procesos judiciales desde el punto de vista de las víctimas o los testigos. UN والكتاب مصمم لمساعدة الناس على فهم إجراءات المحاكم من وجهة نظر الضحية أو الشاهد.
    Se afirmaba que las personas así hospitalizadas eran tratadas por lo general por médicos del Gobierno que se veían obligados a minimizar el carácter de las lesiones de las víctimas o a falsificar los certificados de defunción o informes de autopsia. UN وقيل إن ضحايا التعذيب المنقولين إلى المستشفى يعالجون عادة على ايدي أطباء حكوميين يخضعون لضغوط للتهوين في تشخيصهم من شأن جروح الضحية أو تزييف الحقائق في شهادات الوفاة والتقارير المتعلقة بنتيجة تشريح الجثة عقب الوفاة.
    En particular, debía facultarse a la Corte, en su opinión, para ordenar el servicio a la comunidad en ayuda de las víctimas o de la sociedad en general. UN وينبغي في رأيهم بصورة خاصة أن يناط بالمحكمة سلطة اﻷمر بأداء خدمة مجتمعية بهدف مساعدة المجني عليهم أو المجتمع بوجه عام.
    Esa persona podría haber descubierto la verdadera identidad de las víctimas o responder a una anomalía en el patrón de reclutamiento. Open Subtitles هذا الشخص قد يكون إكتشف الهويات الحقيقة للضحايا. أو تعاطى مع حالة شاذة أثناء التوظيف.
    Tampoco queda claro si la ley hace hincapié en la protección de las víctimas o en el enjuiciamiento de los transgresores de la ley. UN ومن الواضح أيضا ما إذا كان التأكيد القانوني هو على حماية الضحايا أو محاكمة المسؤولين.
    La Ley relativa a la lucha contra el terrorismo incluye también disposiciones que contemplan los derechos de las víctimas o de sus herederos, así como los derechos de los acusados de cometer actos de terrorismo. UN ويتضمن قانون مكافحة الإرهاب كذلك أحكاما تتناول حقوق الضحايا أو ورثتهم، فضلا عن حقوق المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية.
    Algunos programas promueven el ejercicio de los derechos de las víctimas o de determinados grupos vulnerables, lo que constituye otro aspecto de la inclusión social. UN وتسعى بعض البرامج إلى تمكين الضحايا أو الفئات الضعيفة بصفة خاصة، مما يعد شكلا آخر من أشكال الاندماج الاجتماعي.
    En muchos de esos casos la policía se negó a recibir las denuncias de las familias de las víctimas o a realizar investigaciones. UN وفي العديد من هذه الحالات، رفضت الشرطة تسجيل الشكاوى المقدمة من أفراد أسر الضحايا أو إجراء تحقيقات.
    Ahora cotéjala con la lista de gente que difundió las fotos de las víctimas o comentó sobre el Hombre del espejo en las últimas 24 horas. Open Subtitles والآن قارني هذه القائمة مع الذين أعادوا إرسال أي من صور الضحايا أو "علقوا على "رجل المرآة في آخر أربع وعشرين ساعة
    . Los juicios sólo podrían celebrarse en Estados que cuenten con leyes penales que prevean esa jurisdicción universal o que de otro modo puedan aplicar sus leyes penales ordinarias a casos sin conexión entre el Estado del foro y el lugar del delito, la nacionalidad de las víctimas o la nacionalidad del acusado. UN ولا يمكن إجراء المحاكمات إلا في الدول التي تنص قوانينها الجنائية على هذه الولاية العامة أو التي يكون في مقدورها بخلاف ذلك تطبيق قوانينها الجنائية الوطنية على القضايا دون الربط بين الدولة التي وقع فيها الفعل وبين مكان وقوع الجريمة أو جنسية الضحية أو جنسية المتهم.
    No obstante, para proteger los derechos de las víctimas o de sus derechohabientes, el Código de Procedimiento Penal autoriza a estos últimos a intervenir en el procedimiento constituyéndose directamente en parte civil ante el juez de instrucción. UN غير أنه لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق ذوي الصلة، يُجيز قانون الإجراءات الجنائية لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق.
    No obstante, para proteger los derechos de las víctimas o de sus derechohabientes, el Código de Procedimiento Penal autoriza a estos últimos a intervenir en el procedimiento constituyéndose directamente en parte civil ante el juez de instrucción. UN غير أنه لحماية حقوق الضحية أو الورثة، يُجيز قانون الإجراءات الجنائية لهؤلاء تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق.
    No obstante, para proteger los derechos de las víctimas o de sus derechohabientes, el Código de Procedimiento Penal autoriza a estos últimos a intervenir en el procedimiento constituyéndose directamente en parte civil ante el juez de instrucción. UN غير أنه لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحقوق من أهله، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق.
    ii) Para garantizar la seguridad y la protección del acusado, de las víctimas o de los testigos; UN ُ٢ُ لكفالة أمن وحماية المتهم أو المجني عليهم أو الشهود.
    En tal caso, la persona y el Fiscal tendrán siempre derecho de réplica después de la intervención de las víctimas o de sus representantes legales. UN وفي هذه الحالة، يكون للشخص المعني والمدعي العام دائما حق الرد بعد إدلاء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين بأقوالهم.
    Esos grupos, que parecen bien organizados, utilizan a veces radios portátiles y disponen a menudo de fotografías de las víctimas o de sus amigos. UN وتستخدم هذه الجماعات، التي تبدو جيدة التنظيم، أجهزة راديو محمولة في بعض اﻷحيان وغالبا ما يكون بتصرفها صور فوتوغرافية للضحايا أو لاصدقائهم.
    Por otro lado, las desapariciones forzadas significan que las personas carecen de la protección jurídica básica, y rara vez se dictan medidas de rehabilitación o reparación en favor de las víctimas o de sus familiares. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال حالات الاختفاء القسري تحرم الأشخاص من ضماناتهم القانونية الأساسية، ومن سبل إعادة التأهيل والجبر التي نادرا ما تمنح للضحايا أو أسرهم.
    No obstante, para proteger los derechos de las víctimas o de sus derechohabientes, el Código de Procedimiento Penal autoriza a estos últimos a presentar una querella constituyéndose directamente en parte civil ante el juez de instrucción. UN غير أن قانون الإجراءات الجزائية يُجيز للضحية أو أصحاب الحق تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق لحماية حقوقهم.
    Por ejemplo, el tribunal puede tener en cuenta cualquier esfuerzo realizado por el culpable para disminuir los sufrimientos de las víctimas o limitar el número de éstas, si se trata de una forma menos importante de participación criminal de esa persona en comparación con la de otras personas responsables, o bien su negativa a abusar de su autoridad oficial o militar para aplicar políticas criminales. UN فمثلا، يجوز أن تأخذ المحكمة في اعتبارها أي جهد بذله الشخص المدان لتخفيف معاناة المجني عليه أو لتقليل عدد المجني عليهم، أو تضاؤل أهمية اشتراك الشخص المدان في الجريمة مقارنة بغيره من اﻷفراد المسؤولين أو أي رفض لاساءة استعمال منصب ذي سلطة حكومية أو عسكرية في ممارسة السياسات الاجرامية.
    l) Presentar un informe nacional anual sobre sus actividades de promoción y protección de los derechos de las víctimas o víctimas potenciales de discriminación por uno de los motivos enumerados en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. UN (ل) تقديم تقرير وطني سنوي عن الأنشطة التي تضطلع بها لتعزيز وحماية حقوق ضحايا التمييز أو الضحايا المحتملين للتمييز القائم على أساس أحد الأسباب المبينة في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    Ésta podrá ser aplazada, en circunstancias excepcionales, por la Sala de Primera Instancia, de oficio o a petición del Fiscal, de la Defensa o, en su caso, a petición de las víctimas o sus representantes legales cuando participen en las actuaciones con arreglo a las reglas x) a xx). UN ويمكن للدائرة إرجاء تلك الجلسة، في ظروف استثنائية بطلب منها، أو من المدعي العام أو الدفاع، أو بطلب من المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين عند انطباق ذلك لدى المشاركة في اﻹجراءات عملا بالقواعد )س( إلى )ص(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more