"de las ventajas comparativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميزة النسبية
        
    • للمزايا النسبية
        
    • من المزايا النسبية
        
    • للميزة النسبية
        
    • على المزايا النسبية
        
    • الميزات المقارنة
        
    • بالمزايا النسبية
        
    • المزايا المقارنة
        
    • المزية النسبية
        
    • التي يمكن تحقيقها بفضل المزايا النسبية
        
    • إلى الميزة المقارنة لدى كل منهم
        
    • أسباب قوة
        
    • للميزات النسبية
        
    • من الميزات النسبية
        
    • من المزايا التي تحظى بها
        
    Requiere enfoques más amplios que definan los papeles y las funciones de los diversos actores, con miras a asignar tareas en función de las ventajas comparativas. UN كما يقتضي وضع نهج موسعة تحدد دور ومهام مختلف اﻷطراف من أجل توزيع المهام على أساس الميزة النسبية.
    Ese marco de acción, que se basa en un análisis de las ventajas comparativas de cada una de las instituciones interesadas, proporciona un programa de acción particularmente útil. UN وعلى أساس تحليل الميزة النسبية لكل مؤسسة صاحبة مصلحة، فإن إطار العمل هذا يوفر برنامج عمل هام على نحو خاص.
    Se tomará debida cuenta de las ventajas comparativas dentro de los respectivos organismos asociados para garantizar la complementariedad de los esfuerzos para el desarrollo y aplicación de los productos. UN وسيُمنح الاعتبار اللازم للمزايا النسبية داخل الوكالتين الشريكتين لضمان تكامل الجهود لاستحداث الناتج وتنفيذه.
    Por último, el sector público ha estado invirtiendo muy poco, en general, en la infraestructura necesaria para desarrollar las nuevas actividades comercializables que exige la nueva estructura de las ventajas comparativas. UN وأخيراً ما برح القطاع العام يوظف بصورة عامة استثمارات محدودة جداً في الهياكل اﻷساسية اللازمة لتنمية اﻷنشطة القابلة للتداول التي يتطلبها الهيكل الجديد للمزايا النسبية.
    El transporte de mercancías permite el comercio; el comercio desemboca en la producción en gran escala y permite a los países beneficiarse de las ventajas comparativas. UN وتوفير وسائل نقل السلع يعزز التجارة؛ والتجارة تعزز إمكانيات الإنتاج على نطاق أوسع وتمكن البلدان من الاستفادة من المزايا النسبية.
    78. Además se han analizado las tendencias de los índices de las ventajas comparativas reveladas. UN ٨٧- وباﻹضافة إلى ذلك، أُجري تحليل لاتجاهات اﻷرقام القياسية للميزة النسبية الظاهرة.
    Como no es un organismo de ejecución, debe aprovechar de las ventajas comparativas de las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, así como de otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en lo que se refiere a los procesos de aplicación de la Convención. UN ويلزمها، نظراً لأنها ليست وكالة منفذة، أن تعتمد على المزايا النسبية لمنظمات الأمم المتحدة المعنية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة من أجل عمليات تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, la Junta no ha podido hallar pruebas de las ventajas comparativas del uso por el Departamento de traductores jubilados mediante un examen de los expedientes de evaluación. UN غير أن المجلس لم يعثر، من خلال البحث في ملفات التقييم، على أدلة تثبت الميزة النسبية لاستخدام الإدارة مترجمين متقاعدين.
    La política comercial no podía ser el factor decisorio para todas las cuestiones y era preciso mantener el principio de las ventajas comparativas, que era una base irrenunciable del comercio internacional. UN ورأوا أنه لا يمكن للسياسات المتعلقة بالتجارة أن تكون هي الفيصل بالنسبة لجميع القضايا، وأنه لا بد من توطيد مبدأ الميزة النسبية الذى يشكل أحد اﻷسس غير القابلة للتصرف من أسس التجارة الدولية.
    13. Deben prevalecer las leyes del mercado y el concepto de las ventajas comparativas. UN ٣١ - وواصل حديثه قائلا إن قواعد السوق ومفهوم الميزة النسبية ينبغي أن تسود.
    Esta cooperación debía basarse en los principios de las ventajas comparativas y respetar la estructura de gobierno, el mandato y la competencia de cada organización y la orientación normativa que ha recibido de sus órganos rectores. UN وهذا التعاون ينبغي أن يقوم على مبادئ مراعاة الميزة النسبية لكل منظمة واحترام هيكل ادارتها وولايتها ومجال اختصاصها ومراعاة التوجيه السياسي الذي تتلقاه من مجلس إدارتها.
    Debería efectuarse de antemano un cuidadoso análisis de las ventajas comparativas de la UNCTAD en las esferas de la asistencia técnica, el apoyo para la aplicación de la política de desarrollo y la ejecución de proyectos. UN وينبغي أن يُجرى سلفاً تحليل دقيق للمزايا النسبية لﻷونكتاد في مجالات المساعدة التقنية ودعم تطبيق سياسات التنمية وتنفيذ المشاريع.
    38. La teoría comercial moderna ha pasado rápidamente de una concepción " estática " a una concepción " dinámica " de las ventajas comparativas. UN ٨٣- انتقلت نظرية التجارة الحديثة بسرعة من المفهوم " الساكن " للمزايا النسبية إلى المفهوم " الدينامي " لها.
    Reconoció la necesidad de que todas las partes interesadas participaran activamente en el seguimiento de la Cumbre, basándose en la determinación de las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas y otros agentes del desarrollo. UN وسلمت بضرورة الاشتراك الفعلي لجميع الأطراف المعنية ذات الصلة في متابعة مؤتمر القمة، على أساس تحديد للمزايا النسبية لمنظومة الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الإنمائية الأخرى.
    Por lo tanto, el programa decenal de fomento de la capacidad consolida una colaboración mutuamente beneficiosa entre la Unión Africana y las Naciones Unidas, por la que cada parte se beneficia de las ventajas comparativas de la otra. UN وبالتالي، فإن البرنامج العشري لبناء القدرات يعزز تعاونا يحقق منفعة متبادلة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، بما أن كل طرف يستفيد من المزايا النسبية للطرف الآخر.
    Utilización de las ventajas comparativas del Consejo UN ألف - الاستفادة من المزايا النسبية للمجلس
    Otra delegación hubiera deseado que el informe contuviera un análisis más explícito de las ventajas comparativas de la UNCTAD, es decir, si el programa debería ser operacional, tratando de estar al día de la evolución tecnológica, o bien debería tener carácter normativo y fijar normas y políticas. UN وثمة وفد آخر كان يود أن يرى في التقرير مناقشة أكثر وضوحاً للميزة النسبية للأونكتاد، أي ما إذا كان ينبغي للبرنامج أن يكون جاهزاً للعمل ومحاولة اللحاق بالتطور التكنولوجي، أم أنه برنامج معياري لتحديد المعايير والسياسات.
    Objetivo estratégico 1. Lograr sinergias programáticas en base al valor de las ventajas comparativas aportadas por cada organización UN الهدف الاستراتيجي 1 - تحقيق التضافر البرنامجي القائم على المزايا النسبية والقيمة التي تضيفها كل منظمة
    :: Ventaja comparativa: ¿Qué procedimientos operacionales se pueden diseñar para asegurar una eficaz división del trabajo sobre la base de las ventajas comparativas de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales? UN :: الميزة المقارنة: ما هي الإجراءات المتعلقة بالعمليات التي يمكن وضعها لكفالة التقسيم الفعال للعمل القائم على الميزات المقارنة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية؟
    Esa integración también conlleva el aprovechamiento de las ventajas comparativas del FNUDC en el marco más amplio de las Naciones Unidas a fin de incorporar sus ámbitos de actuación y sus actividades y resultados previstos en los MANUD y en los documentos de programas para los países. UN ويعني ذلك أيضا التعريف بالمزايا النسبية للصندوق ضمن إطار الأمم المتحدة ككل من أجل دمج مجالات عمله والنواتج والأنشطة المقررة في أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ووثائق البرامج القطرية.
    Mucho se ha dicho de las ventajas comparativas de tales organizaciones. UN لقد قيل الكثير عن المزايا المقارنة لتلك المنظمات.
    Las asociaciones estratégicas del UNFPA se basan en el aprovechamiento de las ventajas comparativas de cada asociado y en la división clara de las responsabilidades. UN ترتكز الشراكات الاستراتيجية للصندوق على المزية النسبية وعلى التقسيم الواضح للمسؤوليات.
    c) Para sacar provecho de las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas es necesario disponer de un proyecto de gran envergadura de las Naciones Unidas para la cooperación Sur-Sur. UN (ج) هناك حاجة إلى مخطط شامل للأمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لجني الفوائد التي يمكن تحقيقها بفضل المزايا النسبية للأمم المتحدة.
    Con miras a reducir al mínimo la duplicación de los servicios, se hace todo lo posible por desarrollar acuerdos de cooperación con proveedores alternativos de servicios complementarios sobre la base de las ventajas comparativas. UN ولتقليل الازدواجية في توفير الخدمات إلى أدنى حد ممكن، تُبذل حاليا جهود خاصة لتطوير ترتيبات تعاونية مع مصادر بديلة لمقدمي الخدمات التكميلية، استنادا إلى الميزة المقارنة لدى كل منهم.
    La descentralización era una de las ventajas comparativas del UNICEF y le permitía atender a las prioridades de los países y de las comunidades mediante una combinación de actividades, entre ellas la prestación de servicios, el fomento de la capacidad, la potenciación y la promoción, a efectos de posibilitar el cumplimiento de las obligaciones jurídicas y morales con los niños. UN وهذه اللامركزية أحد أسباب قوة اليونيسيف، إذ تتيح لها الاستجابة ﻷولويات البلدان والمجتمعات باستخدام مزيج من تقديم الخدمات وبناء القدرات والتمكين والدعوة من أجل الوفاء بالالتزامات القانونية واﻷخلاقية تجاه اﻷطفال.
    Ambos departamentos convienen en que será necesario promover una utilización eficiente y eficaz de los limitados recursos de información pública para aclarar y reestructurar la división de trabajos en función de las ventajas comparativas de cada departamento. UN وهناك اتفاق بين الإدارتين على أن تعزيز الاستغلال الكفء والفعال للإمكانيات الإعلامية المحدودة المتاحة يقتضي إيضاح تقسيم العمل وإعادة ضبطه وفقا للميزات النسبية التي تتمتع بها كل منهما.
    :: La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ha de basarse en el principio de la complementariedad, de modo que se haga un uso óptimo de las ventajas comparativas de cada organización UN :: وجوب ارتكاز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على مبدأ التكامل، وذلك للاستفادة على أفضل نحو من الميزات النسبية لكل منظمة على حدة.
    En particular, el PNUD, el UNICEF y el PMA estaban trabajando en tres proyectos complementándose entre sí para hacer el mejor uso posible de las ventajas comparativas. UN وأشار إلى وجود ثلاثة مشاريع يعمل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي ويكمل كل منهم الآخر للاستفادة إلى أقصى حد من المزايا التي تحظى بها كل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more