Serán individualmente responsables de las Violaciones Graves del derecho humanitario internacional, incluidos el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ويكون اﻷفراد مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية. |
de las Violaciones Graves DEL DERECHO | UN | المســؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانـون |
FINANCIACION DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES de las Violaciones Graves DEL | UN | تمويل المحكمة الدوليـة لمحاكمة اﻷشـخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانــون اﻹنساني الـدولي التي |
RESPONSABLES de las Violaciones Graves | UN | المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانـــون |
FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES de las Violaciones Graves DEL | UN | تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة |
Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las Violaciones Graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 | UN | عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنسانــي الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
de los presuntos responsables de las Violaciones Graves del | UN | عن الانتهاكات الجسيمة للقانـون اﻹنساني الدولي التي |
Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las Violaciones Graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 | UN | عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنسانــي الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
de las Violaciones Graves del derecho | UN | عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي |
Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las Violaciones Graves del derecho | UN | تمويـل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت |
Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las Violaciones Graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la | UN | تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 |
enjuiciamiento de los presuntos responsables de las Violaciones Graves del derecho internacional humanitario cometidas en el * A/58/150. territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 | UN | تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 |
Se debe considerar que todos los comandantes son responsables de las Violaciones Graves cometidas por los combatientes que se encuentran bajo su control. | UN | ولا بـد من اعتبار كافة القادة مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها المقاتلون الخاضعون لسيطرتهم. |
ii) El Fiscal, encargado de investigar y enjuiciar a los presuntos responsables de las Violaciones Graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. | UN | ' 2` المدعي العام، الذي يتولى مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 ومحاكمتهم. |
Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las Violaciones Graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la | UN | تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 |
En Haití, se prestó asistencia técnica en relación con la investigación de las Violaciones Graves a los derechos humanos cometidas durante el gobierno de Jean-Claude Duvalier. | UN | 76 - وفي هايتـي، قدِّمت مساعدة تقنية تتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عهد جان - كلود دوفالييه. |
Las investigaciones de las Violaciones Graves y sistemáticas de los derechos humanos deberían llevarse a cabo sin demora y de manera independiente, imparcial y fidedigna. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان بطريقة مستقلة ونزيهة وموثوقة، بدون تأخير. |
Los crímenes de lesa humanidad se distinguen por el carácter sistemático o generalizado de las Violaciones Graves de los derechos humanos que se cometen. | UN | وتتميز الجرائم ضد الإنسانية بالطبيعة المنتظمة والواسعة النطاق للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة. |
Una ONG propuso que se estableciera un procedimiento de alerta temprana conjunto para ocuparse de las Violaciones Graves de los derechos humanos. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Meta para 2007: investigación del 40% de las Violaciones Graves de los derechos humanos | UN | هدف عام 2007: التحقيق في 40 في المائة من الانتهاكات الجسيمة لحقوق |
También aplaude la decisión de crear un Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las Violaciones Graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وقالت إنها تشيد بالقرار الذي اتخذ بانشاء محكمة دولية تكلف بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الانساني التي ترتكب على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
La reciente aprobación en Roma del Estatuto de la Corte Penal Internacional fue un acontecimiento importante en el avance de la humanidad hacia la eliminación de las Violaciones Graves del derecho internacional humanitario cometidas en conflictos internos o internacionales. | UN | إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما مؤخرا كان معلَما كبيرا في تقدم البشرية نحو القضاء على الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني المرتكبة خلال النزاعات الدولية أو الداخلية. |
Además, las víctimas y sus representantes han de tener derecho a solicitar y obtener información sobre las causas de su victimización y sobre las causas y condiciones de las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de las Violaciones Graves del derecho internacional humanitario, así como a conocer la verdad acerca de esas violaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتمتع الضحايا وممثلوهم بالحق في طلب المعلومات والحصول عليها عن الأسباب التي أدت إلى تعرضهم للأذى وعن الأسباب والظروف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ومعرفة الحقيقة فيما يخص هذه الانتهاكات. |
:: Reuniones con el Gobierno para prestar apoyo técnico en la puesta en práctica de los mecanismos de vigilancia y denuncia de las Violaciones Graves de los derechos de las mujeres y los niños, como se establece en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1325 (2000) y 1612 (2005) | UN | :: عقد اجتماعات مع الحكومة لتقديم الدعم التقني بشأن تنفيذ آليات الرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق المرأة والطفل، حسبما هو منصوص عليه في قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1612 (2005) |
Además, la UNTAET está teniendo considerables dificultades para someter a juicio a los responsables de las Violaciones Graves de los derechos humanos ocurridas en Timor Oriental en 1999. | UN | وفضلا عن ذلك تواجه الإدارة الانتقالية صعوبات جمة في تقديم المسؤولين عما وقع في تيمور الشرقية عام 1999 من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، إلى العدالة. |
Expresando su profunda preocupación por la reanudación de los ataques del M23 y la entrada del M23 en la ciudad de Goma el 20 de noviembre de 2012, así como la persistencia de las Violaciones Graves del derecho internacional humanitario y los abusos contra las normas de derechos humanos cometidos por el M23 y otros grupos armados, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استئناف حركة 23 آذار/مارس لهجماتها ودخول الحركة إلى مدينة غوما، في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، فضلا عن تمادي هذه الحركة وجماعات مسلحة أخرى في ارتكاب الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات قانون حقوق الإنسان، |
Reuniones sobre la investigación y el enjuiciamiento de las Violaciones Graves de los derechos de los niños | UN | اجتماعا عن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل |
395. Estos procedimientos especiales, con arreglo a los cuales pueden enviarse a los gobiernos telegramas urgentes para solicitar aclaración respecto de distintos casos, se pueden aplicar ahora también para proteger a las personas en cualquier parte del mundo de las Violaciones Graves de su integridad física, como las desapariciones involuntarias, la detención arbitraria, las ejecuciones sumarias o arbitrarias, y la tortura. | UN | ٣٩٥ - وهذه اﻹجراءات الخاصة، التي يمكن بموجبها إرسال برقيات عمل عاجلة إلى الحكومات لطلب إيضاحات بشأن حالات معينة، متاحة اﻵن لحماية اﻷفراد في جميع أنحاء العالم من أية انتهاكات خطيرة لسلامتهم البدنية، كحالات الاختفاء القسري، والاحتجاز التعسفي، وحالات اﻹعدام التعسفية أو اﻹعدام دون محاكمة، والتعذيب. |
El Consejo de Seguridad toma nota de las recomendaciones formuladas por el Tribunal con respecto a la creación propuesta por el Alto Representante en Bosnia y Herzegovina de una sala, dentro del Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina, que se ocuparía específicamente de las Violaciones Graves del derecho internacional humanitario. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما بتوصيات المحكمة بشأن إنشاء دائرة محددة، بناء على اقتراح الممثل السامي للبوسنة والهرسك، في إطار محكمة الدولة للبوسنة والهرسك، للتعامل مع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |