Esta cifra representaba un tercio del total de las visitas de los pacientes en toda la zona de operaciones del Organismo. | UN | ويمثل هذا الرقم ثلث مجموع زيارات المرضى التي أبلغ عنها في جميع مناطق عمليات الوكالة. |
Esta cifra representaba un tercio del total de las visitas de los pacientes en toda la zona de operaciones del Organismo. | UN | ويمثل هذا الرقم ثلث مجموع زيارات المرضى التي أبلغ عنها في جميع مناطق عمليات الوكالة. |
Las excepciones las constituyen los breves períodos de tregua en ocasión de las visitas de funcionarios de las Naciones Unidas y de dignatarios extranjeros. | UN | والاستثناءات هي فترات الهدنة الوجيزة بمناسبة زيارات مسؤولي اﻷمم المتحدة والشخصيات اﻷجنبية. |
Se consideró aconsejable celebrar consultas sistemáticas antes y después de las visitas de expertos independientes o del Alto Comisionado. | UN | كما اعتبر أنه من المستصوب إجراء مشاورات منتظمة قبل وبعد الزيارات التي يقوم بها الخبراء المستقلون أو المفوض السامي. |
El 54% de las visitas de pacientes externos y el 65% de las operaciones de cirugía ocular eran gratuitas. | UN | ومن هذه الزيارات والجراحات، يضطلع بالمجان بنسبة 54 في المائة من الزيارات ونسبة 65 في المائة من الجراحات. |
El respaldo técnico proporcionado por los equipos de apoyo del FNUAP en los países no siempre ha sido suficiente, debido a la corta duración de las visitas de los asesores y a la gran demanda de conocimientos especializados en salud reproductiva de que disponen los equipos. | UN | ولم يكن الدعم التقني الذي تقدمه فرق الدعم القطري التابعة للصندوق كافيا دائما بسبب قصر الفترة الزمنية لزيارات المستشارين وشدة الطلب على خبرة الصحة اﻹنتاجية المتاحة لدى الفرق. |
Informes de las visitas de la Junta Ejecutiva sobre el terreno | UN | لام - التقارير المتعلقة بزيارات المجلس التنفيذي الميدانية |
∙ Disposiciones sobre cobertura mancomunada de las visitas de Jefes de Estado o de Gobierno. | UN | ● اتخاذ الترتيبات للتغطية الجماعية أثناء زيارات رؤساء الدول أو الحكومات. |
∙ Disposiciones sobre cobertura mancomunada de las visitas de Jefes de Estado o de Gobierno. | UN | ● اتخاذ الترتيبات للتغطية الجماعية أثناء زيارات رؤساء الدول أو الحكومات. |
∙ Disposiciones sobre cobertura mancomunada de las visitas de Jefes de Estado o de Gobierno. | UN | ● اتخاذ الترتيبات للتغطية الجماعية أثناء زيارات رؤساء الدول أو الحكومات. |
∙ Disposiciones sobre cobertura mancomunada de las visitas de Jefes de Estado o de Gobierno. | UN | ● اتخاذ الترتيبات للتغطية الجماعية أثناء زيارات رؤساء الدول أو الحكومات. |
La misión puso de relieve una vez más la importancia de las visitas de expertos del Comité para la promoción y la protección efectivas de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأكدت البعثة من جديد أهمية زيارات خبراء اللجنة لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة فعالة. |
∙ Disposiciones sobre cobertura mancomunada de las visitas de Jefes de Estado o de Gobierno. | UN | ● اتخاذ الترتيبات للتغطية الجماعية أثناء زيارات رؤساء الدول أو الحكومات. |
Es menester que en dichas oficinas se adopte un enfoque sistemático, y no ad hoc, de las visitas de supervisión sobre el terreno. | UN | وعلى المكاتب القطرية أن تتبع نهجا منتظما بدلا من النهج المخصص إزاء زيارات الرصد الميدانية. |
El Relator Especial sugirió que la identificación y la elección de las visitas de los titulares de mandatos se coordinaran previamente con la Comisión. | UN | واقترح المقرر الخاص أن يتم مسبقاً التنسيق مع اللجنة بشأن تحديد واختيار الزيارات التي يقوم بها المكلفون بولايات. |
Además, el UNICEF aumentará la frecuencia de las visitas de altos funcionarios de la División de Gestión Financiera y de personal pertinente de las oficinas regionales para examinar las transacciones financieras con miras a prestar apoyo de supervisión en forma continuada para reducir al mínimo los problemas futuros. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستضاعف اليونيسيف من تواتر الزيارات التي يقوم بها الموظفون اﻷقدم من شعبة اﻹدارة المالية والموظفون ذوو الصلة من المكاتب اﻹقليمية من أجل استعراض المعاملات المالية بغية توفير اشراف داعم ومستمر للتقليل من المشاكل في المستقبل إلى أدنى حد. |
Los países en que se ejecutaban programas podrían valerse también de las visitas de donantes para sostener conversaciones sobre las contribuciones multilaterales. | UN | ومضى قائلا إن البلدان التي تنفذ فيها البرامج يمكنها أيضا اغتنام فرصة الزيارات التي يقوم بها المانحون لمناقشة التبرعات التي تقدمها أطراف متعددة. |
El 54% de las visitas de pacientes externos y el 65% de las operaciones de cirugía ocular eran gratuitas. | UN | ومن هذه الزيارات والجراحات، يضطلع بالمجان بنسبة 54 في المائة من الزيارات ونسبة 65 في المائة من الجراحات. |
El Gobierno de China anunció un importante cambio de prioridades en la atención de los huérfanos y los niños abandonados para primar soluciones de base comunitaria tales como los hogares de acogida, de resultas de las visitas de estudio y las ayudas a la investigación del UNICEF. | UN | وأعلنت حكومة الصين تحولا كبيرا في التأكيد في مجال رعاية الأطفال المسيبين والأيتام نحو الحلول القائمة على المجتمعات المحلية من قبيل الكفالة، وذلك عقب دعم اليونيسيف لزيارات البحث والدراسة. |
La oficina del UNFPA en el Sudán informó a la Junta de que velaría por que los resultados de las visitas de supervisión constaran en los informes trimestrales de las visitas de supervisión sobre el terreno. | UN | 68 - وأبلغ مكتب الصندوق في السودان المجلس بأنه سيكفل أن تتضمَّن التقارير الفصلية المتعلقة بزيارات الرصد الميداني نتائج زيارات الرصد. |
Además, la uniformización realizada mediante los programas de gestión central ha reducido mucho la necesidad de las visitas de técnicos para resolver problemas y de efectuar cambios periódicos de configuración. Ahora se ofrece apoyo a los usuarios sobre la base de un acuerdo de servicios concertado entre la División de Servicios de Tecnología de la Información y los distintos departamentos y oficinas. | UN | وقد توحيد المعايير المنفذ من خــلال برامجيـــات اﻹدارة المركزية إلى تقليص الحاجة بدرجة كبيرة إلى الزيارات في الموقع للكشف عن أوجه الخلـــل وإجراء التغييرات الدورية في التشكيل، ويقدم الدعم للمستعملين اﻵن على أساس اتفاقات مستوى الخدمات القائمة بين شعبة خدمات تكنولوجيـــا المعلومات وكل إدارة ومكتب على حدة. |
La oradora acoge con beneplácito la reanudación de las visitas de familiares de refugiados auspiciadas por las Naciones Unidas, y pide que prevalezcan los derechos a la libertad, la dignidad y la vida en familia. | UN | ورحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية برعاية الأمم المتحدة، وطالب بأن تسود الحرية والكرامة وأن يُحترم الحق في الحياة الأُسرية. |
Se considera fundamental la asistencia que prestan ambas oficinas en la orientación y la preparación de las visitas del Representante a los países y, especialmente, de las visitas de seguimiento. | UN | واعتبروا أن تقديم المكتبين للمساعدة في مجال اﻹرشاد وإعداد الزيارات القطرية التي يقوم بها ممثل اﻷمين العام، ولا سيما متابعة تلك الزيارات أمرا أساسيا. |