El impacto ambiental de las actividades antropogénicas en la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional | UN | الآثار البيئية للأنشطة البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
La biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional no es ninguna excepción. | UN | والتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ليس استثناء. |
Se subrayó que la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional deberían encuadrarse en una ordenación integrada de los océanos. | UN | وشُدد على أنه ينبغي التعامل مع مسألة حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام وفق نهج متكامل لإدارة المحيطات. |
Aguardamos con interés la nueva reunión del Grupo de trabajo sobre la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional en 2008. | UN | ونتطلع إلى الاجتماع القادم في عام 2008 للفريق العامل المعني بالتنوع البيولوجي البحري خارج مناطق الولاية الوطنية. |
También observó que si habían de cumplirse los objetivos del Acuerdo, debería aplicarse ampliamente el criterio de precaución, tanto dentro de las zonas de jurisdicción nacional como fuera de ellas. | UN | وأشار أيضا إلى أنه إذا أريد لأهداف الاتفاق أن تتحقق، ينبغي تطبيق النهج التحوطي على نطاق واسع، داخل مناطق الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء. |
Varias delegaciones plantearon cuestiones jurídicas relacionadas con los recursos genéticos marinos situados dentro y fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 50 - أثار عدد من الوفود مسائل قانونية تتعلق بالموارد الجينية البحرية داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها. |
En algunos casos, el alcance de estos instrumentos se extiende más allá de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | وفي بعض الحالات، يتجاوز نطاق تلك الصكوك المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
:: Fuera de las zonas de jurisdicción nacional: tanto la alta mar como la Zona | UN | :: المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية - أعالي البحار والمنطقة على السواء |
Aspectos científicos, técnicos, económicos, jurídicos, ambientales, socioeconómicos y de otro tipo de la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional | UN | دراسة الجوانب العلمية والتقنية والاقتصادية والقانونية والبيئية والاجتماعية الاقتصادية وغيرها من جوانب حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام |
Varias delegaciones pidieron que se intentara establecer zonas marinas protegidas fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ودعت وفود عديدة إلى بذل جهود لإنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Los recursos genéticos fuera de las zonas de jurisdicción nacional | UN | الموارد الجينية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
Por lo tanto, era fundamental asegurar la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ولذلك، فإن حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام هو أمر لازم. |
No resulta del todo claro en qué medida esas actividades se realizan fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ولكن من غير الواضح بالقدر الكافي مدى القيام ببعض هذه الأنشطة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Era preciso tener un mejor conocimiento de las poblaciones de peces y otros recursos marinos vivos fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | وثمة حاجة لفهم أعمق للأرصدة السمكية وغيرها من الموارد البحرية الحية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Estos aspectos son pertinentes para los recursos situados dentro o fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | وهذه الأمور وثيقة الصلة بكلا النوعين من الموارد داخل وخارج مناطق الولاية الوطنية. |
Esta Conferencia ha tenido que aceptar el hecho de que es menester ejercer un control más eficaz de la pesca, tanto de altura como dentro de las zonas de jurisdicción nacional, para poder asegurar la sostenibilidad de los recursos pesqueros del mundo. Español Página | UN | وكان على هذا المؤتمر أن يتعامل مع حقيقة أن صيد اﻷسماك سواء في أعالي البحار أو داخل مناطق الولاية الوطنية يجب أن يخضع لضوابط أكثر فعالية إذا ما أريد ضمان استدامة موارد مصائد اﻷسماك في العالم. |
Los recursos genéticos fuera de las zonas de jurisdicción nacional | UN | خامسا - الموارد الجينية خارج مناطق الولاية الوطنية |
La escasez o la falta de conocimientos científicos acerca de la distribución de las especies marinas y los ecosistemas más allá de las zonas de jurisdicción nacional es un reto cuando se trata de determinar estas zonas. | UN | فندرة المعرفة العلمية أو عدم وجودها بشأن توزيع الأنواع والنظم الإيكولوجية البحرية خارج مناطق الولاية الوطنية تعتبر تحدياً يعترض تحديد هذه المناطق. |
En la medida de lo posible, el presente capítulo se centra en dichas cuestiones en cuanto se relacionan específicamente con los recursos genéticos marinos situados fuera de las zonas de jurisdicción nacional en el momento del muestreo o la recogida. | UN | ويركز هذا الفصل، بالقدر الممكن، على هذه المسائل فيما يتعلق بالتحديد بالموارد الجينية البحرية الموجودة خارج مناطق الولاية الوطنية في لحظة تحديد العينات أو جمعها. |
En cuarto lugar se encuentra la cuestión de la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad biológica fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | الملاحظة الرابعة تخص مسألة الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي البحري فيما وراء المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
En segundo lugar, el principio fundamental de la compatibilidad de las medidas de conservación y ordenamiento es que las adoptadas dentro de las zonas de jurisdicción nacional deben ser tomadas en cuenta fuera de tales zonas, y que las establecidas para la alta mar no deben socavar las medidas adoptadas dentro las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ثانيا، المبدأ الرئيسي بشأن التوافق بين تدابير الحفظ واﻹدارة هو أن التدابير المعتمدة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية ستؤخذ بعين الاعتبار خارج هذه المناطق وأن التدابير المتخذة ﻷعالي البحار لن تقوض التدابير المعتمدة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Basándonos en lo que sabemos en estos momentos, opinamos que actualmente la mayoría -- por no decir todas -- de las amenazas a la biodiversidad marina dentro y fuera de las zonas de jurisdicción nacional se pueden superar si se aplican medidas prácticas y efectivas dentro del marco jurídico en vigor y de los instrumentos existentes. | UN | واستنادا إلى ما لدينا من معلومات في هذه المرحلة، فإننا نؤمن بأن معظم، بل كل، التهديدات التي يتعرض لها التنوع البيولوجي البحري داخل نطاق المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها، يمكن التصدي لها، اليوم، بتنفيذ تدابير عملية وفعالة في الإطار القانوني القائم والصكوك القائمة. |
Además, el Congreso instó a la cooperación para crear redes representativas, sentar las bases científicas y jurídicas para el establecimiento de zonas marinas protegidas que se extiendan fuera de las zonas de jurisdicción nacional y contribuir a una red mundial para 2012. | UN | كما دعا المؤتمر إلى التعاون على إنشاء شبكات ممثلة، ووضع الأسس العلمية والقانونية لإنشاء مناطق بحرية محمية خارج حدود الولاية الوطنية والإسهام في شبكة عالمية بحلول عام 2012. |
11. Es necesario investigar y determinar si en las zonas marinas fuera de las zonas de jurisdicción nacional hay lagunas en materia de gobernanza. | UN | 11 - وهناك حاجة إلى دراسة وتحديد إن كانت توجد فجوات حوكمة في المناطق الخارجة عن نطاق السلطات القضائية الوطنية. |