"de las zonas minadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق الملغومة
        
    • للمناطق الملغومة
        
    • المزروعة في حقول ألغام
        
    • المناطق المزروعة بالألغام
        
    • المناطق الملغمة
        
    • حقول الألغام
        
    • الأراضي الملغومة
        
    • من المناطق المزروعة
        
    • بالمناطق الملغَّمة
        
    • عن تأثير الألغام الأرضية
        
    • للمناطق المزروعة بالألغام
        
    :: Los métodos utilizados para vigilar la señalización de las zonas minadas. UN :: الطرق المستخدمة في رصد عملية وضع علامات على المناطق الملغومة.
    La limpieza de las zonas minadas en un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención será un importante desafío para muchos de estos Estados. UN ولذلك فإن تطهير المناطق الملغومة في غضون 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية سيكون تحدياً كبيراً يواجه الكثير من هذه الدول.
    Sin su dedicación no se habrían logrado los progresos significativos alcanzados en la limpieza de las zonas minadas. UN فلولا تفاني هؤلاء لما تَسَنّى إحراز تقدم يُذكَر في تطهير المناطق الملغومة.
    De ser necesarias, ¿qué actividades de reconocimiento se llevarán a cabo para determinar la ubicación y tamaño exactos, así como otras características de las zonas minadas? UN إذا لزم الأمر، ما هي أنشطة المسح التي ستُنفذ لدى تحديد الموقع الفعلي للمناطق الملغومة وحجمها وغيرهما من الخصائص؟
    No obstante, en la Convención se exige la destrucción de todas las minas antipersonal de las zonas minadas que un Estado parte haya identificado esforzándose razonablemente. UN إلا أن الاتفاقية تقتضي تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد المزروعة في حقول ألغام بذلت الدولة الطرف جهودا معقولة لتحديدها.
    Señalización y protección de las zonas minadas UN وضع العلامات حول المناطق المزروعة بالألغام وحمايتها
    Se utilizan perros para examinar, lejos de las zonas minadas, las muestras de aire recogidas. UN ويجري اختبار العينات الهوائية باستخدام الكلاب بعيدا عن المناطق الملغمة.
    Se desconocía la ubicación exacta de las zonas minadas y la cantidad de minas existentes. UN وقد أُرسلت الوثائق إلى السلطات ولا توجد معلومات دقيقة عن مواقع المناطق الملغومة وكمية الألغام.
    Los Estados Partes tal vez deseen anexar un mapa de las zonas minadas. UN وقد ترغب الدول الأطراف في إدراج خريطة تبين المناطق الملغومة.
    Los Estados Partes tal vez deseen anexar un mapa de las zonas minadas. UN وقد ترغب الدول الأطراف في إدراج خريطة تبين المناطق الملغومة.
    El Chad indicó que aproximadamente el 57% de las zonas minadas habían sido liberadas. UN وأفادت تشاد بأنه تم تطهير ما يقرب من 57 في المائة من المناطق الملغومة.
    El Chad indicó que se había despejado aproximadamente el 57% de las zonas minadas. UN وأفادت تشاد بأنه تم تطهير ما يقرب من 57 في المائة من المناطق الملغومة.
    Los Estados Partes tal vez deseen anexar un mapa de las zonas minadas. UN وقد ترغب الدول الأطراف في إدراج خريطة تبين المناطق الملغومة.
    Los Estados Partes tal vez deseen anexar un mapa de las zonas minadas. UN وقد ترغب الدول الأطراف في إدراج خريطة تبين المناطق الملغومة.
    Circunstancias que impiden a Jordania destruir todas las minas antipersonal de las zonas minadas en el plazo previsto UN ما هي الظروف التي تحول دون الأردن وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بحلول الموعد النهائي المحدد؟
    En la solicitud se indica además que, si bien los efectos actuales de las zonas minadas no son muy graves para la población, siguen produciéndose víctimas. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن الألغام لا تزال توقع ضحايا، وإن كان أثر المناطق الملغومة غير كبير من الناحية الإنسانية.
    En la solicitud se señala también que el área de las zonas identificadas sólo es indicativa, que en la actualidad el Senegal no puede informar con rigor sobre el estado actual de las zonas minadas, ni indicar con precisión su área, ubicación y subdivisiones, y que sólo tras un estudio técnico de cada zona quedará clara la verdadera naturaleza de la tarea. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن مساحات المناطق المحددة إرشادية فقط، وأنه لا يمكن للسنغال في الوقت الراهن أن تقدم، حقاً، معلومات عن الوضع الحالي للمناطق الملغومة ومعلومات دقيقة عن المساحات والمناطق المزروعة ألغاماً، وأن إجراء استقصاء تقني لكل منطقة هو الوسيلة الوحيدة الكفيلة بتوضيح الطبيعة الحقيقية للتحدي.
    La Convención sí exige en cambio, que se destruyan todas las minas antipersonal de las zonas minadas que un Estado Parte haya tratado de localizar por todos los medios. UN إلا أن الاتفاقية تقتضي تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد المزروعة في حقول ألغام بذلت الدولة الطرف ما في وسعها من جهد لتحديدها.
    Asimismo, en la solicitud se indica que desde el conflicto se han removido y destruido de las zonas minadas aproximadamente 1.855 minas. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن قرابة 855 1 لغماً قد أزيلت أو دُمّرت من المناطق المزروعة بالألغام منذ نهاية النزاع.
    Recordaron que el cumplimiento de los plazos para la limpieza de las zonas minadas es la dificultad más importante que debe sortearse antes de la Segunda Conferencia de Examen. UN وأشاروا إلى أن النجاح في احترام الآجال المحددة لتطهير المناطق الملغمة يمثل أكبر تحد أمام المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    Sin embargo, Botswana siente que no es suficiente con tratar solamente con la limpieza de las zonas minadas y la asistencia a las víctimas. UN إلا أن بوتسوانا تشعر بأن التركيز على مجرد تطهير حقول الألغام ومساعدة الضحايا لن يكون كافيا في حد ذاته.
    13. Los Estados partes que presten asistencia a las actividades relativas a las minas deberían asegurarse de que su apoyo facilita la aplicación de todas las medidas de reevaluación y despeje de las " zonas minadas " . UN 13- وينبغي أن تضمن الدول الأطراف التي تقدم المساعدة في إطار الأعمال المتعلقة بالألغام أن يسهل الدعم المقدم تطبيق النطاق الكامل للإجراءات المتعلقة بإعادة تقييم وضع " الأراضي الملغومة " والإفراج عنها.
    Se han hecho grandes progresos en la limpieza de las zonas minadas. UN وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها.
    5. En la solicitud se indica que al realizarse el reconocimiento de las zonas minadas no se pudieron visitar algunas regiones del país. UN 5- ويشير الطلب إلى أن فريق الدراسة الاستقصائية عن تأثير الألغام الأرضية لم يتمكن من زيارة أجزاء من البلد.
    7. En la solicitud se señala que la mayor repercusión socioeconómica de las zonas minadas ha sido la mutilación y la muerte de personas, y que durante el período comprendido entre 2004 y 2012 fueron víctimas de las minas 882 militares, 260 de los cuales murieron y 622 de los cuales sufrieron lesiones. UN 7- ويشير الطلب إلى أن أكبر قدر من الأثر الاجتماعي - الاقتصادي للمناطق المزروعة بالألغام تمثَّل في تشويه وقتل الأشخاص وأنه خلال الفترة 2004-2012 سقط ما مجموعه 882 من الأفراد العسكريين ضحايا الألغام حيث قُتل 260 شخصاً وجُرح 622.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more