"de ley sobre los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون بشأن حقوق
        
    • القانون المتعلق بحقوق
        
    • قانون يتعلق بحقوق
        
    • القوانين المتعلقة بحقوق
        
    • القانون بشأن حقوق
        
    • قوانين تتعلق بحقوق
        
    • تشريعا بشأن حقوق
        
    • قانون عن حقوق
        
    • قانون لحقوق
        
    • قوانين متصلة بحقوق
        
    Ese Comité ha presentado al Gobierno Federal su informe y un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer. UN وقد قدمت تلك اللجنة، منذ ذلك الحين، تقريرها إلى الحكومة الاتحادية، مشفوعا بمشروع قانون بشأن حقوق المرأة.
    En esos momentos se había presentado ante el Parlamento un proyecto de ley sobre los derechos de las minorías nacionales y étnicas. UN وهناك مشروع قانون بشأن حقوق اﻷقليات الوطنية والعرقية معروض على البرلمان.
    También se está elaborando un proyecto de ley sobre los derechos del niño. UN ويجري كذلك إعداد مشروع قانون بشأن حقوق الطفل.
    También recomienda al Estado Parte que incluya en los proyectos de ley sobre los derechos de la mujer una disposición relativa a las medidas especiales de carácter temporal. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة.
    La Comisión de Derechos Humanos de Maldivas está ayudando a la Fiscalía General a traducir la Convención al dhivehi como primer paso para preparar un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer. UN وتساعد اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان النيابة العامة على ترجمة الاتفاقية إلى اللغة الديفيهية في مرحلة أولى تقود إلى وضع مشروع قانون يتعلق بحقوق المرأة.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para acelerar el proceso de aprobación de los proyectos de ley sobre los derechos humanos, especialmente los encaminados a prevenir la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes, y aplicarlos tan pronto como se aprueben. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات الضرورية لتسريع عملية اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، وخاصةً منها تلك الرامية إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن تنفّذ تلك القوانين فور اعتمادها.
    Se pusieron en marcha tres importantes iniciativas en el ámbito legislativo, el proyecto de ley sobre los derechos y deberes de los diputados, el proyecto de ley sobre el Ombudsman y el proyecto de ley sobre investigación parlamentaria. UN وأُطلقت ثلاث مبادرات تشريعية رئيسية هي مشروع القانون بشأن حقوق وواجبات النواب في الجمعية ومشروع القانون بشأن أمين المظالم ومشروع القانون بشأن إجراء التحقيقات البرلمانية.
    Aprobación de proyectos de ley sobre los derechos humanos UN اعتماد مشاريع قوانين تتعلق بحقوق الإنسان
    Además, recientemente ha elaborado proyectos de ley sobre los derechos y deberes de los refugiados dentro del contexto del derecho internacional y las prácticas estatales. UN وعلاوة على ذلك، صاغت اللجنة مؤخرا تشريعا بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم على ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول.
    En el Parlamento se está examinando un proyecto de ley sobre los derechos humanos en relación con la salud reproductiva. UN وينظر البرلمان في مشروع قانون بشأن حقوق الإنسان المتعلقة بالصحة التناسلية.
    Se está estudiando además un proyecto de ley sobre los derechos del paciente y la confidencialidad. UN ويجري النظر أيضا في مشروع قانون بشأن حقوق المرضى والسرية.
    Un proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad se presentará al nuevo Parlamento. UN واستطرد قائلا إنه سيجري تقديم مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البرلمان الجديد.
    Ultimar el proceso de elaboración de un proyecto de ley sobre los derechos de los desplazados internos, previa consulta con todos los interesados pertinentes. UN استكمال عملية صياغة مشروع قانون بشأن حقوق المشردين داخلياً بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    41. Se ha previsto presentar al Althing en octubre de 2001 un proyecto de ley sobre los derechos de empleo de los extranjeros, mediante el cual se revisará profundamente la legislación vigente. UN 41- ومن المزمع أن يقدم إلى البرلمان في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2001 مشروع قانون بشأن حقوق المواطنين الأجانب في العمل.
    Merecen mencionarse a este respecto los recientes progresos realizados, como la aprobación de un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer en materia de divorcio y el proyecto de ley sobre el mejoramiento de la situación de las minorías religiosas para que gocen de igualdad de condiciones. UN وتجدر الإشارة أيضاً في هذا الصدد إلى تطورات حدثت مؤخراً مثل اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق المرأة في الطلاق ومشروع قانون بشأن تحسين المساواة للأقليات الدينية.
    Dicha Comisión también está ultimando un proyecto de ley sobre los derechos de herencia y sucesión, que se armonizará con las normas internacionales existentes sobre la igualdad y la no discriminación. UN كما أنها تضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون بشأن حقوق الإرث والخلافة، من المقرر أن يتمشى مع المعايير الدولية القائمة بشأن المساواة وعدم التمييز.
    También recomienda al Estado Parte que incluya en los proyectos de ley sobre los derechos de la mujer una disposición relativa a las medidas especiales de carácter temporal. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة.
    También acogió con beneplácito el proyecto de ley sobre los derechos del niño y la prohibición del castigo corporal. UN ورحبت أيضاً بمشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل وحظر العقاب البدني.
    La Comisión de Derechos Humanos de Maldivas está ayudando a la Fiscalía General a traducir la Convención al dhivehi como primer paso para preparar un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer. UN وتساعد اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان النيابة العامة على ترجمة الاتفاقية إلى اللغة الديفيهية في مرحلة أولى تقود إلى وضع مشروع قانون يتعلق بحقوق المرأة.
    También destacó el trabajo realizado para aprobar una ley de lucha contra la violencia doméstica, para respaldar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y para preparar un proyecto de ley sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وسلطت الضوء أيضاً على الأعمال التي اضطلعت بها سورينام لاعتماد قانون لمكافحة العنف المنزلي ولدعم إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وإعداد مشروع قانون يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para acelerar el proceso de aprobación de los proyectos de ley sobre los derechos humanos, especialmente los encaminados a prevenir la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes, y aplicarlos tan pronto como se aprueben. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات الضرورية لتسريع عملية اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، وخاصةً منها تلك الرامية إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن تنفّذ تلك القوانين فور اعتمادها.
    El Estado parte debe acelerar la tramitación de sus medidas legislativas, incluido el proyecto de ley sobre los derechos del niño, para elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    Aprobación de proyectos de ley sobre los derechos humanos UN اعتماد مشاريع قوانين تتعلق بحقوق الإنسان
    Se ha logrado progreso en algunos aspectos de la aplicación de la Ley nacional de reforma forestal, como la presentación de proyectos de ley sobre los derechos de las comunidades en tierras forestales, que fueron remitidos a la Asamblea Legislativa Nacional por la Dirección de Desarrollo Forestal. UN الغابات أُحرز تقدم في بعض جوانب تنفيذ القانون الوطني لإصلاح الغابات، قدمت هيئة تنمية الغابات في إطاره إلى الجهاز التشريعي الوطني تشريعا بشأن حقوق المجتمعات المحلية في أراضي الغابات.
    La segunda fase comenzará en 2008 y entrañará la colaboración con los parlamentarios y la preparación de un taller de ámbito nacional para examinar el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وستنطلق المرحلة الثانية في عام 2008 وستتعلق بالعمل مع البرلمانيين والاستعداد لحلقة عمل على نطاق عالمي للنظر في مشروع قانون عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    El Gabinete está examinando un proyecto de ley sobre los derechos del niño. UN وفي هذا الصدد، يوجد حاليا مشروع قانون لحقوق الطفل معروض على الحكومة لتنظر فيه.
    Para entonces, se someterían al examen de la Asamblea Nacional proyectos de ley sobre los derechos humanos, como la Ley de prensa enmendada, la Ley de asociaciones, la Ley de manifestaciones y la Ley de acceso a la información. UN وبحلول 2016، ستقدم مشاريع قوانين متصلة بحقوق الإنسان، منها مثلا قانون الصحافة المعدل وقانون الجمعيات وقانون التظاهر وقانون حرية الوصول إلى المعلومات، إلى الجمعية الوطنية لتنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more