:: Revisión o redacción de leyes y reglamentos que modificaran el acceso a los activos físicos | UN | :: استعراض أو سن قوانين وأنظمة تتناول تيسير الحصول على الأصول المادية |
Los Estados Unidos disponen de una normativa en vigor sobre las actividades de los intermediarios y promueven la aprobación por otros Estados de leyes y reglamentos eficaces sobre esas actividades. | UN | لدى الولايات المتحدة أنظمة سارية لتنظيم السمسرة وهي تشجع الدول الأخرى على اعتماد قوانين وأنظمة فعّالة لتنظيم السمسرة. |
La aplicación de leyes y reglamentos que rigen la reunificación de las familias puede dar lugar a un tratamiento desigual o diferenciado de las mujeres y los hombres. | UN | وقد يفضي تطبيق القوانين واللوائح التي تحكم مسألة لـم شمل الأسرة إلى معاملة غير متكافئة أو تفضيلية بين النساء والرجال. |
En Mongolia y en Viet Nam, el PNUD ha prestado apoyo para la elaboración de leyes y reglamentos que afectan al sector privado. | UN | وفي منغوليا وفييت نام، وفر برنامج الأمم المتحدة الدعم لتطوير القوانين والأنظمة التي لها تأثير على القطاع الخاص. |
Esto significa que, para que tenga eficacia el mencionado precepto, corresponde al legislador ordinario complementarlo mediante la expedición de leyes y reglamentos conformes con la norma constitutiva. | UN | ومعنى ذلك أنه ينبغي للبرلمان، انفاذا للمبدأ المذكور أعلاه، أن يستكمله بسن قوانين ولوائح تتسق وتعديل عام ٢٩٩١. |
La sección verificará este proceso y proporcionará conocimientos técnicos en la formulación de leyes y reglamentos para esas instituciones. | UN | وسيتحقق هذا الفرع من هذه العملية ويقدم الخبرة في صياغة القوانين والنظم اللازمة لهذه المؤسسات. |
Se subrayó además que era esencial la creación de una mejor infraestructura, tanto física como ecológica, y la formulación de leyes y reglamentos eficaces sobre el medio ambiente que tuvieran en cuenta la perspectiva de desarrollo. | UN | وأكدوا أيضا اﻷهمية الحيوية ﻹقامة هياكل أساسية أفضل، عمرانية وبيئية على السواء، ووضع قوانين وأنظمة فعالة في مجال البيئة تراعي منظور التنمية. |
G. Actual proceso de introducción de leyes y reglamentos | UN | زاي- تواصل عملية إدخال قوانين وأنظمة النقل المتعدد الوسائط |
El principio de quien contamina paga es un concepto guía para numerosos legisladores en la elaboración de leyes y reglamentos nacionales eficaces en la esfera del medio ambiente. | UN | ٩٠ - ويعتبر مبدأ تغريم الملوث مفهوما إرشاديا لكثير من المشرعين بالنسبة لتصميم قوانين وأنظمة بيئية وطنية فعالة. |
También se señalaron las limitaciones al uso de los acuerdos contractuales, tales como la existencia de leyes y reglamentos nacionales obligatorios sobre las cuestiones de protección del consumidor o de la protección de terceros. | UN | ولوحظت كذلك القيود التي تحد من استعمال الاتفاقات التعاقدية مثال ذلك وجود قوانين وأنظمة وطنية إلزامية تتناول مسائل حماية المستهلك أو حماية أطراف ثالثة. |
Opciones para la eficaz utilización de leyes y reglamentos | UN | خيارات من أجل استخدام القوانين واللوائح بفعالية |
Todo ello será útil en el contexto de las negociaciones y del trabajo de armonización de leyes y reglamentos en la región. | UN | وسيكون ذلك مفيداً في سياق المفاوضات والعمل على تنسيق القوانين واللوائح التنظيمية في الإقليم على حد سواء. |
La publicación de los borradores de leyes y reglamentos relacionados con el comercio antes de su aplicación para así dar oportunidad a que Miembros y comerciantes planteen sus observaciones. | UN | :: نشر مشاريع القوانين واللوائح المتصلة بالتجارة قبل تنفيذها، وإتاحة الفرصة أمام الأعضاء والتجار للتعليق عليها. |
Entre las políticas y medidas fundamentales previstas en el Plan figura la elaboración de leyes y reglamentos sobre la salud genésica y los derechos de la mujer. | UN | وكان من أهم السياسات والإجراءات التي نصت عليها الخطة تطوير القوانين والأنظمة التي تتعلق بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة. |
Los datos recopilados de esos estudios han brindado información importante en cuanto a la promulgación de leyes y reglamentos nacionales sobre el medio ambiente. | UN | ووفرت البيانات المستقاة من هذه الدراسات معلومات هامة فيما يتعلق بتنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية المعنية بالبيئة. |
La aprobación de leyes y reglamentos y la adopción de medidas administrativas no quedan a la total discreción del Estado patrocinador. | UN | ولا تتمتع الدول الراعية المزكية بسلطةٍ استنسابية مطلقة في ما يتعلق باعتماد القوانين والأنظمة واتخاذ التدابير الإدارية. |
La aprobación de leyes y reglamentos para intentar combatir la trata de personas es admirable, pero no suficiente. | UN | إن اعتماد قوانين ولوائح تحاول محاربة الاتجار يعد أمراً رائعاً، ولكنه ليس كافياً. |
Reconociendo la importancia que reviste el desarrollo de leyes y reglamentos ambientales y de procedimientos judiciales y administrativos de indemnización y reparación en casos de actos que afecten negativamente al medio ambiente, | UN | وإذ يدرك أهمية تطوير قوانين ولوائح بيئية وكذلك إجراءات قضائية وإدارية للتعويض وعلاج اﻹجراءات التي تؤثر سلبيا على البيئة، |
En consecuencia, la proliferación de leyes y reglamentos distintos y sin unificar provocaba una creciente disparidad a nivel internacional. | UN | وبالتالي، أدى تكاثر القوانين والنظم المختلفة وغير الموحدة إلى مزيد من التفكك على المستوى الدولي. |
No hay ninguna configuración sencilla de leyes y reglamentos que pueda considerarse ideal para que la adopten los países en desarrollo. | UN | ولا يوجد تعريف بسيط للقوانين والأنظمة التي يمكن وصفها بأنها مثالية لكي تعتمدها البلدان النامية. |
La sección VII se refiere a la publicación de una recopilación de leyes y reglamentos nacionales relativos a la prevención y represión del terrorismo internacional. | UN | ويتناول الفرع السابع المسائل المتعلقة بنشر خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه. |
La Arabia Saudita destacó que se trataba de acciones contrarias al orden público que ponían en peligro la vida de terceros y violaban el conjunto de leyes y reglamentos en vigor. | UN | وشدَّدت المملكة العربية السعودية على أن تلك التصرفات كانت مخلة بالنظام وتُعرِّض حياة الآخرين للخطر وتنتهك القوانين والقواعد السارية. |
Como se ha indicado anteriormente, Irlanda cuenta con una gran variedad de leyes y reglamentos que regulan esos compromisos. | UN | كما ذكرنا سابقا، توجد في أيرلندا مجموعة واسعة من التشريعات والأنظمة الوطنية التي تشمل هذه الالتزامات. |
La Unión Europea espera que se pueda publicar en breve un compendio de leyes y reglamentos nacionales sobre el tema y se suma a la petición de la Secretaría de que los Estados presenten información relativa a sus leyes y reglamentos nacionales. | UN | وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يأمل في نشر خلاصة للقوانين والنظم الوطنية المتعلقة بالموضوع في أقرب وقت ممكن ويضم صوته إلى الطلب الذي قدمته اﻷمانة بأن تقدم الدول معلومات عن قوانينها ونظمها الوطنية. |
Muchas de las cuestiones abordadas se refieren a la eliminación de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, las limitaciones que impone el Código Penal vigente a las pruebas admisibles en los tribunales y la ausencia de leyes y reglamentos en materia de violación en el matrimonio, violencia en el hogar y violencia contra la mujer. | UN | يتعلق كثير من المسائل التي عولجت بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وجوانب القصور المتعلقة بالأدلة المسموح بها في المحاكم في قانون العقوبات الحالي، وعدم وجود أية قوانين وقواعد تنظيمية فيما يتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج والعنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
Consecuentemente, Jordania toma medidas para combatir el terrorismo mediante la promulgación de leyes y reglamentos nacionales y la aplicación de todos los convenios e iniciativas internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | لذلك فقد حرص الأردن على مقاومة الإرهاب من خلال سن القوانين والتشريعات الوطنية والإنضمام إلى جميع الصكوك والمبادرات الدولية الخاصة بمكافحة الإرهاب. |
b) La prestación de asistencia a los Estados que la soliciten para la elaboración de leyes y reglamentos que faciliten la ratificación de la Convención. | UN | (ب) تقديم المساعدة إلى الدول، بناء على طلبها، في تطوير التشريعات واللوائح التنظيمية لأجل تيسير التصديق على الاتفاقية. |
Un resultado de esa expansión de la autoridad federal, especialmente en la segunda mitad del siglo XX, ha sido el aumento considerable del número de leyes y reglamentos destinados a proteger los derechos civiles y políticos. | UN | وكان من نتائج هذا التوسع في السلطة الاتحادية، لا سيما في النصف الأخير من القرن العشرين، أن وقعت زيادة كبيرة في التشريعات والقوانين الحكومية التي تحمي الحقوق المدنية والسياسية. |
Aunque observa que el Estado Parte también es parte en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, le preocupa la falta de leyes y reglamentos para la protección de las refugiadas y las mujeres que solicitan asilo. | UN | 449- وفي حين تلاحظ أن الدولة الطرف هي طرف أيضا في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، يساورها القلق من غياب القوانين أو الأنظمة التي تحمي اللاجئات وملتمسات اللجوء. |