"de libertad no" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الحرية لا
        
    • من الحرية لم
        
    • البلاغ وتوقيفها لم
        
    • من حريتهم لا يمكن أن
        
    • من حريتهم لم
        
    • من الحرية على
        
    • من الحرية يجب ألا
        
    • من الحرية ينبغي ألاَّ
        
    b) La privación de libertad no se utiliza sistemáticamente como último recurso; UN أن الحرمان من الحرية لا يستخدم بشكل منهجي كملجأ أخير فقط؛
    Siguen siendo motivo de preocupación especial para el Comité las rigurosas condiciones de detención, el hecho de que la privación de libertad no constituya únicamente una medida de último recurso, el hecho de que el niño no tenga acceso a la asistencia letrada o a la revisión judicial, así como la falta de un sistema de supervisión. UN ومن الحالات التي ما زالت تشكل قلقاً خاصاً للجنة ظروف الاحتجاز القاسية وأن الحرمان من الحرية لا يستخدم إلا كملاذ أخير، وعدم حصول الطفل على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية وغياب نظام للرصد.
    El Comité sigue preocupado en particular, entre otras cosas, por los derechos de los niños a asistencia letrada y a examen judicial, por que la privación de libertad no se utilice como último recurso y por la estigmatización de los grupos más vulnerables de niños, en particular los pertenecientes a la minoría gitana. UN واللجنة لا تزال قلقة بوجه خاص، إزاء حالة إعمال حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية والمراجعة القضائية لحالته وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كملاذ أخير فقط وكذلك إزاء وصم أشد فئات اﻷطفال ضعفاً، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات من الغجر.
    Sin embargo, la resolución judicial que ordenaba el cese de la privación de libertad no fue tenida en cuenta. UN بيد أن القرار القضائي القاضي بوقف إجراء الحرمان من الحرية لم يُؤخذ في الحسبان.
    Siguen siendo motivo de preocupación especial para el Comité las rigurosas condiciones de detención, el hecho de que la privación de libertad no constituya únicamente una medida de último recurso, el hecho de que el niño no tenga acceso a la asistencia letrada o a la revisión judicial, así como la falta de un sistema de supervisión. UN ومن الحالات التي ما زالت تشكل قلقا خاصا للجنة ظروف الاحتجاز القاسية وأن الحرمان من الحرية لا يستخدم إلا كملاذ أخير، وعدم حصول الطفل على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية وغياب نظام للرصد.
    El Comité sigue preocupado en particular, entre otras cosas, por los derechos de los niños a asistencia letrada y a examen judicial, por que la privación de libertad no se utilice como último recurso y por la estigmatización de los grupos más vulnerables de niños, en particular los pertenecientes a la minoría romaní. UN واللجنة لا تزال قلقة بوجه خاص، إزاء حالة إعمال حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية والمراجعة القضائية لحالته وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كملاذ أخير فقط وكذلك إزاء وصم أشد فئات اﻷطفال ضعفا، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات من الغجر.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando, entre otros, que la privación de libertad no se utilice sistemáticamente como último recurso; que no se respete plenamente el procedimiento reglamentario; y que la policía no reciba la adecuada formación sobre la aplicación de la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم دائماً كآخر ملاذ؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه لا يوجد تدريب مناسب للشرطة على تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando, entre otros, que la privación de libertad no se utilice sistemáticamente como último recurso; que no se respete plenamente el procedimiento reglamentario; y que la policía no reciba la adecuada formación sobre la aplicación de la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم دائماً كآخر ملاذ؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه لا يوجد تدريب مناسب للشرطة على تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة.
    El Comité también expresa inquietud por el hecho de que la privación de libertad no se utilice como medida de último recurso, y por las condiciones de hacinamiento que existen en algunos centros de detención. UN وتعرب عن قلقها أيضاً لأن الحرمان من الحرية لا يُلجأ إليه كملاذ أخير ولأن مراكز الاحتجاز تكون مكتظة أكثر من اللازم في بعض الحالات.
    El Grupo de Trabajo considera que las normas y prácticas de privación judicial de libertad no respetan las normas y el derecho internacionales. UN والفريق العامل يعتبر أن القوانين والممارسات المتعلقة بالحرمان القضائي من الحرية لا تتمشى مع أحكام القانون الدولي والمعايير الدولية.
    El Comité está preocupado porque la privación de libertad no se utiliza como último recurso y porque no se separa a los niños en prisión preventiva de los adultos, así como por la práctica del internamiento prolongado en prisión o en instituciones. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تدبير الحرمان من الحرية لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، ولعدم فصل الأطفال عن البالغين في الحبس السابق للمحاكمة، وكذلك لممارسة الاعتقال الطويل الأجل والاحتجاز في المؤسسات.
    El Comité está preocupado porque la privación de libertad no se utiliza como último recurso y porque no se separa a los niños en prisión preventiva de los adultos. UN ويساور اللجنة قلق إذ إن اللجوء إلى إجراء الحرمان من الحرية لا يكون كملاذ أخير فقط، ولأن الأطفال غير مفصولين عن البالغين أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة.
    35. En 2008, el CRC mostró su preocupación porque Bulgaria no estableciera tribunales o salas especializadas para los menores, en el marco de los acuerdos vigentes, y la privación de libertad no se utilizara únicamente como último recurso. UN 35- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن بلغاريا لم تنشئ محاكم أو دوائر مختصة بشؤون الأحداث في إطار النظم القائمة والحرمان من الحرية لا يستخدم باعتباره كملاذاً أخيراً.
    A pesar de las recientes reformas legislativas, el Comité sigue preocupado, en particular por lo que respecta a los derechos del niño a asistencia letrada y a la revisión judicial. También le preocupa el hecho de que la privación de libertad no se utilice únicamente como medida de último recurso, así como la estigmatización de las categorías más vulnerables de niños, incluidos los pertenecientes a la minoría romaní. UN ورغم التعديلات القانونية اﻷخيرة، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق البالغ بشأن جملة أمور من بينها حقوق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية وفي إعادة النظر القضائية، وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كحل أخير فقط، ولوصم أضعف فئات اﻷطفال، بمن فيهم اﻷطفال المنتمون إلى أقلية الغجر.
    A pesar de las recientes reformas legislativas, el Comité sigue preocupado, en particular por lo que respecta a los derechos del niño a asistencia letrada y a la revisión judicial. También le preocupa el hecho de que la privación de libertad no se utilice únicamente como medida de último recurso, así como la estigmatización de las categorías más vulnerables de niños, incluidos los pertenecientes a la minoría romaní. UN ورغم التعديلات القانونية اﻷخيرة، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق البالغ بشأن جملة أمور من بينها حقوق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية وفي إعادة النظر القضائية، وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كحل أخير فقط، ولوصم أضعف فئات اﻷطفال، بمن فيهم اﻷطفال المنتمون إلى أقلية الغجر.
    En particular, el Comité está preocupado porque la privación de libertad no se usa sistemáticamente como último recurso solamente, por la lentitud con que se tramitan los casos, por la insuficiente provisión de asistencia jurídica a los menores y por la situación de los niños menores de 7 años que viven en cárceles con uno de sus progenitores. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لكون الحرمان من الحرية لا يستعمل بصورة منهجية كملجأ أخير فقط، وإزاء التباطؤ في معالجة القضايا، وعدم كفاية المساعدة القانونية لﻷطفال، وإزاء حالة اﻷطفال دون السابعة من العمر ممن يعيشون في السجون مع والديهم.
    También debe estudiar la posibilidad de despenalizar la difamación y, en todo caso, restringir la aplicación del derecho penal a los casos más graves, teniendo en cuenta que la privación de libertad no es nunca un castigo adecuado en esos casos. UN كما يتعيّن عليها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على القضايا الأخطر واضعةً في اعتبارها أن الحرمان من الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً.
    Cualquier elemento de humillación que pudiera derivarse de la sujeción con esposas y la privación de libertad no llegó al nivel necesario para constituir una infracción del artículo 10. UN وأي عنصر إهانة قد يكون رافق تكبيل يدي صاحبة البلاغ وتوقيفها لم يكن كافياً لبلوغ الحد المطلوب لحدوث انتهاك للمادة 10.
    9. Preocupa al Comité la posibilidad de que las personas privadas de libertad no gocen de todas las salvaguardias legales fundamentales contra la tortura y los malos tratos desde el inicio de su privación de libertad, en particular por lo que se refiere al derecho a un abogado y el derecho a informar a una persona de su elección. UN 9- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يمكن أن يتمتعوا بجميع الضمانات القانونية الأساسية ضد التعذيب وسوء المعاملة من اللحظة الأولى لاحتجازهم، خاصة الحق في الاستعانة بمحام والحق في إعلام شخص يختارونه بأنفسهم.
    El UNICEF ha descubierto que, de hecho, muchos de los niños privados de libertad no han cometido nunca un delito, sino que son niños de la calle, vagabundos, niños utilizados por los adultos para cometer delitos, niños refugiados no acompañados, etc. Las estrategias de desviación examinan cómo evitar que los niños se vean sometidos al ordenamiento judicial. UN فقد اكتشفت اليونيسيف أن العديد من الأطفال المحرومين من حريتهم لم يرتكبوا قط في الواقع جريمة، بل هم في الواقع أولاد شوارع، ومشردون، وأطفال يستعملهم الكبار لارتكاب الجريمة، وأطفال لاجئون غير مصحوبين وما إلى ذلك. وأما استراتيجيات التحويل فتبحث طرق تجنيب الأطفال الخضوع لإجراءات النظام القضائي.
    El Comité sigue preocupado en particular por que se someta a malos tratos a los niños en centros de detención, por que la privación de libertad no se utilice únicamente como medida de último recurso y por que se estigmatice a los grupos más vulnerables de niños, en particular los pertenecientes a la minoría romaní. UN ومما يقلق اللجنة بوجه خاص المعاملة السيئة التي يلقاها اﻷطفال في مراكز الاحتجاز، وعدم قصر اللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية على الحالات التي يعد فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ولوصمة العار التي تلحق بأضعف فئات اﻷطفال، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات الروما.
    La ausencia de una nueva declaración de culpabilidad entraña una doble pena por el mismo delito y socava la esencia del principio de que la privación de libertad no debe de ser arbitraria. UN وأن عدم تحديد أي ذنب هو بمثابة عقاب مزدوج ويقوّض جوهر المبدأ القائل بأن الحرمان من الحرية يجب ألا يكون تعسفياً.
    Como el Comité de Derechos Humanos señaló en el párrafo 3 de su Observación General núm. 21, las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a penurias o restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad. UN وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 3 من تعليقها العام رقم 21 إلى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألاَّ يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more