Las opiniones en favor de defender el statu quo o de limitar el número de participantes en aras de la eficacia y la eficiencia ya no son aceptables. | UN | إن اﻵراء التي تؤيد الدفاع عن اﻷمر الواقع أو الحد من عدد المشاركين حرصا على الفعالية والكفاية لم تعد مقبولة. |
Su delegación propone que se efectúe un debate general muy breve con una utilización más eficaz de los portavoces a fin de limitar el número de intervenciones sin que por eso dejen de estar representadas las posiciones de todas las delegaciones presentes. | UN | وذكر أن وفده يقترح إجراء مناقشة عامة قصيرة جدا مع اﻹفادة بفعالية بالغة من نظام يقلص عدد المتكلمين باسم المجموعات بغرض الحد من عدد البيانات دون إغفال التعبير، تبعا لذلك، عن مواقف جميع الوفود الحاضرة. |
El Secretario General es harto consciente de la necesidad de limitar el número de puestos de secretaría mediante el aprovechamiento al máximo de las innovaciones técnicas. | UN | واﻷمين العام يدرك بشدة الحاجة الى الحد من عدد الوظائف المكتبية عن طريق استغلال المبتكرات التقنية استغلالا كاملا. |
Al preparar el proyecto de presupuesto actual se ha tenido debidamente en cuenta la necesidad de limitar el número de puestos de apoyo en relación con los puestos sustantivos. | UN | روعيت بدقة ضرورة الحد من عدد الوظائف المعاونة مقارنة بالوظائف الفنية لدى صياغة الميزانية الحالية. |
i) Los miembros y observadores deberían considerar la posibilidad de limitar el número de sus declaraciones durante el período de sesiones. | UN | (ط) يتعين على الأعضاء والمراقبين التفكير في الحدّ من عدد بياناتهم أثناء الدورة؛ |
Por consiguiente, el Tratado START no sólo ha dejado de limitar el número de misiles nucleares de los Estados Unidos y la Federación de Rusia, sino que, de hecho, permite que aumente el número de armas estratégicas ofensivas. | UN | لذا فإن المعاهدة لم تعد قاصرة فحسب عن تقليص عدد الصواريخ النووية المملوكة للاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، وإنما تتيح في الواقع إمكانية زيادة أعداد الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Al preparar el proyecto de presupuesto actual se ha tenido debidamente en cuenta la necesidad de limitar el número de puestos de apoyo en relación con los puestos sustantivos. | UN | روعيت بدقة ضرورة الحد من عدد الوظائف المعاونة مقارنة بالوظائف الفنية لدى صياغة الميزانية الحالية. |
El alto costo de la reinstalación temporal del personal y la escasez de espacio de oficinas también incidieron en su decisión de limitar el número de empleados trasladados. | UN | كما أن ارتفاع كلفة نقل الموظفين مؤقتاً وضيق الحيز المكتبي قد أسهما في قرارها الحد من عدد الموظفين المنقولين. |
Posibilidad de limitar el número de documentos que podrán solicitarse además de los que se especifican en la lista del párrafo 16 | UN | إمكانية الحد من عدد الوثائق المطلوبة عدا تلك الطلبات الواردة في القائمة المذكورة في الفقرة 16: |
Sin embargo, desde el comienzo de la crisis financiera mundial, diversos países han tratado de limitar el número de inmigrantes altamente calificados. | UN | غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية. |
Cuba tampoco favorece la propuesta de limitar el número de proyectos de resolución y decisiones que se presentan cada año. | UN | 16 - كما لا تحبذ كوبا اقتراح الحد من عدد مشاريع القرارات والمقررات المقدمة كل عام. |
La recomendación de limitar el número de mandatos tiene consecuencias importantes. | UN | 74 - وقال من جهة أخرى إن التوصية الداعية إلى الحد من عدد الولايات ليست بسيطة. |
v) La posibilidad de limitar el número de documentos que podrán solicitarse además de los que se especifican en las listas mencionadas en el inciso iv) supra; | UN | ' 5` إمكانية الحد من عدد الطلبات المتعلقة بالوثائق، عدا الطلبات المحددة في القوائم المشار إليها في الفقرة الفرعية ' 4` أعلاه؛ |
Posibilidad de limitar el número de documentos que podrán solicitarse | UN | إمكانية الحد من عدد المستندات المطلوبة |
En lugar de establecer un límite máximo, la Asamblea General podría, como medida inicial, considerar ajustar los criterios de elegibilidad a fin de limitar el número de funcionarios que podrían reunir los requisitos necesarios. | UN | وعوضا عن إرساء حد أقصى، يمكن للجمعية العامة، كتدبير أولى، أن تنظر في تعديل معايير الأهلية من أجل الحد من عدد الموظفين ذوي الأهلية. |
La reducción en el número de reuniones con el Ministro de Planificación se debió a la petición del Ministro de limitar el número de reuniones debido al gran número de reuniones con interlocutores internacionales | UN | ويُعزى انخفاض عدد الاجتماعات مع وزير التخطيط إلى طلب الوزير الحد من عدد الاجتماعات نظرا لكثرة عدد الاجتماعات المقررة مع المحاورين الدوليين |
a) Redujesen el número de solicitudes de documentación adicional y tratasen de limitar el número de informes requeridos en relación con un tema de interés especial para un órgano determinado; | UN | )أ( أن تقلل من طلباتها من الوثائق الاضافية وان تحاول الحد من عدد التقارير اللازمة لتغطية أي موضوع بذاته يقتصر الاهتمام به على هيئة بعينها؛ |
El porcentaje de refugiados inscritos en el programa para personas en situaciones especialmente difíciles siguió siendo constante, de un 6%, a pesar de que se habían exacerbado las dificultades socioeconómicas debido a la decisión de las autoridades israelíes de limitar el número de trabajadores palestinos que podían entrar a Israel. | UN | وبقيت نسبة اللاجئين الملتحقين ببرنامج العسر الشديد ثابتة تقريباً، أي بنسبة ٦ بالمائة، على الرغم من استمرار الضائقة الاجتماعية والاقتصادية التي تفاقمت بسبب قرار السلطات اﻹسرائيلية الحدﱠ من عدد العمال الفلسطينيين المسموح لهم بالدخول إلى إسرائيل. |
i) Los miembros y observadores deberían considerar la posibilidad de limitar el número de sus declaraciones durante el período de sesiones. | UN | (ط) يتعين على الأعضاء والمراقبين التفكير في الحدّ من عدد بياناتهم أثناء الدورة؛ |
3. A fin de limitar el número de proveedores o contratistas, a los que se solicitarán propuestas, la entidad adjudicadora podrá entablar un procedimiento de preselección. | UN | 3- لغرض الحدّ من عدد المورِّدين أو المقاولين الذين سوف تُطلَب منهم الاقتراحات، يجوز للجهة المشترية أن تقوم بإجراءات اختيار أولي. |
Por consiguiente, el Tratado START no sólo ha dejado de limitar el número de misiles nucleares de los Estados Unidos y la Federación de Rusia, sino que, de hecho, permite que aumente el número de armas estratégicas ofensivas. | UN | لذا فإن المعاهدة لم تعد قاصرة فحسب عن تقليص عدد الصواريخ النووية المملوكة للاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، وإنما تتيح في الواقع إمكانية زيادة أعداد الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |