El ACNUR recibió centenares de llamadas telefónicas de refugiados que pedían asesoramiento. | UN | وتلقت المفوضية مئات المكالمات الهاتفية من اللاجئين يلتمسون النصح. |
Las necesidades por concepto de llamadas telefónicas internacionales son muy superiores a las previstas, especialmente en las esferas de la adquisición, las finanzas y las reclamaciones. | UN | وتزيد تكاليف المكالمات الهاتفية الدولية كثيرا عما كان متوقعا، لا سيما في مجالات المشتريات والمالية والمطالبات. |
En algunos países se ha ampliado el poder de reunir información, por ejemplo, para abarcar la interceptación de llamadas telefónicas. | UN | وفي بعض البلدان، وُسّعت سلطات جمع المعلومات لكي تشمل، مثلا، التصنت على المكالمات الهاتفية. |
De 2001 a 2002 también se registró un aumento del 19,3% del número de llamadas telefónicas y de visitas de clientes. | UN | وقد سجل هذا القسم زيادة في حجم المكالمات الهاتفية وعدد الزائرين بنسبة 19.3 في المائة في الفترة 2001-2002. |
La Sección proporciona servicios de archivo, atención de llamadas telefónicas y atención de los visitantes para la oficina de Ginebra. | UN | ويتولى القسم إدارة السجلات وخدمات الاتصالات الهاتفية والزوار في مكتب جنيف. |
Méndez Urízar había denunciado previamente a las instancias competentes ser víctima de amenazas de muerte proferidas a través de llamadas telefónicas anónimas. | UN | وكان مينديس أوريزار قد أبلغ السلطات المختصة بأنه كان يتلقى تهديدات في مكالمات هاتفية من مجهول. |
Todas las comunicaciones tienen lugar por medio del correo electrónico y, a veces, de llamadas telefónicas. | UN | فجميع الاتصالات تتمّ بواسطة البريد الإلكتروني وربما المكالمات الهاتفية. |
Los registros, las inspecciones del domicilio, los decomisos, el secreto de la correspondencia y la interceptación de llamadas telefónicas están sujetos a reglamentos. | UN | وهناك لوائح تحكم عمليات التفتيش والزيارات المنزلية وعمليات الحجز وسرية المراسلات والتنصت على المكالمات الهاتفية. |
Otra de las medidas es el encaminamiento de llamadas telefónicas a través de los medios menos costosos. | UN | وتشمل التدابير الأخرى إجراء المكالمات الهاتفية الروتينية بالوسائل الأقل تكلفة. |
Si, estarías realmente sorprendido de cuánta información se consigue con un par de llamadas telefónicas. | Open Subtitles | أجل, لا تكن متفاجيء جداً هذ النوع من المعلومات تتحصل عليها عن طريق بعض المكالمات الهاتفية |
Pero todavía va a requerir enormes cantidades de investigación y cientos de llamadas telefónicas. | Open Subtitles | ولكن لا يزال يحتاج إلى الكثير من البحث و المكالمات الهاتفية. |
Con estos fondos se sufragarían los gastos estimados del aumento de llamadas telefónicas a larga distancia y comunicaciones por facsímiles que exigen las amplias funciones de la Oficina. | UN | وستغطي هذه اﻷموال التكاليف المقدرة لزيادة المكالمات الهاتفية الخارجية والرسائل المبرقة بالفاكس فيما يتعلق بمسؤوليات المكتب الواسعة النطاق عموما. |
Con estos fondos se sufragarían los gastos estimados del aumento de llamadas telefónicas a larga distancia y comunicaciones por facsímiles que exigen las amplias funciones de la Oficina. | UN | وستغطي هذه اﻷموال التكاليف المقدرة لزيادة المكالمات الهاتفية الخارجية والرسائل المبرقة بالفاكس فيما يتعلق بمسؤوليات المكتب الواسعة النطاق عموما. |
III.12. Se solicita una suma de 256.900 dólares antes del ajuste, para sufragar, entre otras cosas, los gastos de llamadas telefónicas a larga distancia. | UN | ثالثا - ١٢ ومطلوب مبلغ ٩٠٠ ٢٥٦ دولار، قبل إعادة تقدير التكاليف، لتغطية تكاليف تشمل، فيما تشمل، المكالمات الهاتفية الخارجية. |
Con arreglo a la ley vigente el control y la grabación de llamadas telefónicas no constituyen un delito penal en las Antillas Neerlandesas. | UN | ولا يشكل التنصت، على المكالمات الهاتفية وتسجيلها فعلاً جنائياً في إطار أي قانون عام ساري المفعول حالياً في جزر اﻷنتيل الهولندية. |
i) La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha determinado que, en realidad, en los años 1996, 1997 y 1998 se trató periódicamente de recuperar los cargos en concepto de llamadas telefónicas privadas. | UN | `1 ' لقد تأكد لدى المفوضية أنه استمرت في الواقع استعادة رسوم المكالمات الهاتفية الخاصة بصورة منتظمة في رواندا عن الأعوام 1996 و 1997 و 1998. |
- La interceptación de llamadas telefónicas o de otra índole; | UN | - اعتراض المكالمات الهاتفية أو غيرها من المكالمات؛ |
Otros documentos voluminosos, incluidos los registros de llamadas telefónicas y los documentos catastrales, están disponibles en los archivos de las Naciones Unidas. | UN | وأما الوثائق المطولة الأخرى؛ بما فيها سجلات المكالمات الهاتفية ووثائق سجلات الأراضي، فهي متاحة للاطلاع عليها، لدى محفوظات الأمم المتحدة. |
Cada año, la Base hace posibles aproximadamente 21 millones de llamadas telefónicas comerciales y 28 millones de llamadas entre misiones, direcciona 75 millones de mensajes de correo electrónico y establece 1.300 videoconferencias. | UN | وتحوّل القاعدة نحو 21 مليونا من الاتصالات الهاتفية التجارية و 28 مليونا من الاتصالات الهاتفية المتبادلة فيما بين البعثات، وتُوصل 75 مليون بريد إلكتروني وتربط300 1 جلسة تداول بالفيديو سنويا. |
Asimismo, el Grupo obtuvo registros de llamadas telefónicas, estados de cuentas bancarias, registros de transferencias de dinero, fotografías, vídeos y otras pruebas materiales para corroborar sus conclusiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصل الفريق على سجلات مكالمات هاتفية وكشوف حساب مصرفية وسجلات لتحويل الأموال وصور فوتوغرافية وتسجيلات فيديو وأدلة مادية أخرى تثبت ما توصل إليه من نتائج. |