"de llamamientos consolidados" - Translation from Spanish to Arabic

    • النداءات الموحدة
        
    • النداء الموحد
        
    El proceso de llamamientos consolidados ha demostrado ser crucial para la coordinación interinstitucional, así como para una respuesta de los donantes. UN ولقد ثبت أن عملية النداءات الموحدة حاسمة اﻷهمية في التنسيق بين الوكالات، فضلا عن أهميتها بالنسبة لاستجابة المانحين.
    Para los que apoyamos el proceso de llamamientos consolidados, esta falta de interés no es un signo alentador. UN وبالنسبة للبعض منا ممن يدعمون عملية النداءات الموحدة هذه، يمثل هذا الافتقار الواضح إلى الاهتمام علامة غير مشجعة.
    Otro elemento de coordinación clave de la comunidad humanitaria es el proceso de llamamientos consolidados. UN وثمة عنصر أساسي آخر من عناصر التنسيق في المجتمع الإنساني هو عملية النداءات الموحدة.
    Actúa de guardián del proceso de llamamientos consolidados. UN ويعمل المكتب بصفته راعيا لعملية النداءات الموحدة.
    Esto permitió observar que si el procedimiento de llamamientos consolidados se utilizara mejor como instrumento de la planificación, se podría aumentar su eficacia y conseguir mayores economías. UN وهذا يشير إلى وجود مزيد من المجال لتحسين الفعالية والوفورات في عملية النداء الموحد إذا استخدمت بشكل أفضل كأداة للتخطيط.
    Esto permitió observar que si el procedimiento de llamamientos consolidados se utilizara mejor como instrumento de la planificación, se podría aumentar su eficacia y conseguir mayores economías. UN وهذا يشير إلى وجود مزيد من المجال لتحسين الفعالية والوفورات في عملية النداء الموحد إذا استخدمت بشكل أفضل كأداة للتخطيط.
    El procedimiento de llamamientos consolidados de las Naciones Unidas debe seguir siendo el mecanismo clave de cara a la asistencia humanitaria internacional. UN وينبغي أن تظل عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة هي الآلية الرئيسية للمساعدة الإنسانية الدولية.
    Además, el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas han colaborado con el Subsecretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios para hacer frente a cuestiones como la evaluación de las necesidades, la preparación de llamamientos consolidados y otras en complejas situaciones de emergencia. UN وفضلا عن هذا، عملت المفوضية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة مع نائب اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية على معالجة عدة قضايا منها تقدير الاحتياجات وإعداد النداءات الموحدة وغير ذلك، في حالات الطوارئ المعقدة.
    Nos satisface observar que el Departamento ha laborado para mejorar sus instrumentos de coordinación, entre ellos el proceso de llamamientos consolidados. Consideramos que esos llamamientos son un buen instrumento para lograr una respuesta coordinada y amplia a las emergencias. UN ويسرنا أن نلاحظ أن اﻹدارة عملت على تحسين أدواتها من أجل التنسيق، ومن بينها عملية النداءات الموحدة، ونحن نعتبر النداءات الموحدة أداة طيبة لضمان استجابة منسقة وشاملة لحالات الطوارئ.
    El sistema de alerta humanitaria temprana en asuntos humanitarios antes de las crisis y el proceso de llamamientos consolidados entre organismos durante las crisis desempeñan un papel único en la movilización de los esfuerzos colectivos entre organismos en esas situaciones. UN وإن نظام اﻹنذار اﻹنساني المبكر وعملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات لها دور فريد تضطلع به في تعبئة الجهود المشتركة بين الوكالات في هذه الحالات.
    El proceso de llamamientos consolidados debe ser un instrumento de programación que abarque algo más que el socorro y tenga la suficiente flexibilidad para irse adaptando a las circunstancias del momento. UN ولا بد أن تكون عمليات النداءات الموحدة آلية برمجة تتجاوز اﻹغاثة وتتحلى بقدر كاف من المرونة بحيث يمكن تطويعها بمضي الوقت.
    Como parte de los esfuerzos destinados a asegurar la preparación más oportuna de llamamientos consolidados para 1999, los gobiernos donantes recibirán antes de diciembre de 1998 información sobre las necesidades totales para el próximo año. UN وكجزء من جهود مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لكفالة جعل إعداد النداءات الموحدة لعام ١٩٩٩ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ أنسب توقيتاً، ستتلقى الحكومات المانحة معلومات عن مجموع الاحتياجات للسنة التالية.
    El crédito también se utilizará en la preparación de llamamientos consolidados y de urgencia, en períodos de máximo volumen de trabajo y para reemplazar al personal con licencia prolongada de enfermedad o licencia de maternidad. UN كما سيستخدم هذا الاعتماد خلال إعداد النداءات الموحدة والنداءات العاجلة، وخلال فترات ذروة عبء العمل وللاستعانة بمن يحل محل الموظفين والموظفات المتغيبين في إجازات مرضية طويلة أو إجازات أمومة.
    No obstante, los resultados han sido decepcionantes, y ha habido una disminución constante en la proporción de asistencia humanitaria que se canaliza a través del proceso de llamamientos consolidados. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال، وكان هناك انخفاض مطرد في نسبة المساعدة الإنسانية المقدمة من خلال عملية النداءات الموحدة.
    La campaña propuesta de información pública y de promoción para aumentar la asignación de recursos mediante los procesos de llamamientos consolidados no debería aumentar los gastos de transición de dicho proceso. UN ولا ينبغي لحملة الدعاية والتوعية العامة المقترحة لزيادة تخصيص الموارد من خلال عملية النداءات الموحدة أن تزيد التكاليف المتطورة لهذه العملية.
    Las delegaciones acogieron con agrado la participación cada vez mayor del Fondo en el proceso de llamamientos consolidados y subrayaron que el Fondo ocupaba una posición privilegiada para contribuir al proceso de transición del socorro al desarrollo. UN وأعربت الوفود عن سعادتها لما لاحظته من تزايد مشاركة الصندوق في عملية النداءات الموحدة وأكدت أن بوسعه أن يساهم في عبور الفجوة الفاصلة للانتقال من طور الإغاثة إلى طور التنمية.
    Se reconocen los esfuerzos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios mediante el procedimiento de llamamientos consolidados de las Naciones Unidas y se pide a dicha Oficina que continúe aumentando la eficacia de ese procedimiento. UN ويُشيد مشروع القرار بجهود مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية عن طريق عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة ويطلب إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يواصل تحسين فاعلية هذه العملية.
    Este fondo ha permitido al UNFPA iniciar actividades de apoyo en docenas de situaciones de emergencia cada año y ha sido un recurso valiosísimo para asegurar servicios de salud reproductiva a poblaciones desplazadas, sobre todo en " emergencias olvidadas " , en que no están próximas contribuciones de procesos de llamamientos consolidados. UN وقد أتاح هذا الصندوق لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يشرع في تقديم الدعم في العشرات من حالات الطوارئ كل سنة، وكان مصدرا لا غنى عنه لتوفير خدمات الصحة الإنجابية للسكان المشردين ولا سيما حالات الطوارئ المنسية التي لم تتحقق فيها التبرعات من عمليات النداءات الموحدة.
    La Unión Europea desearía alentar a que se establezcan mejor las prioridades, inclusive en el procedimiento de llamamientos consolidados. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي على مواصلة تحسين وتحديد الأولويات، بما في ذلك عملية النداء الموحد.
    Apreciamos el proceso de llamamientos consolidados y otros mecanismos creados para reforzar la cooperación internacional encaminada a mejorar la respuesta y la preparación frente a las emergencias. UN ونقدر عملية النداء الموحد وغيرها من الآليات التي أنشئت بغية تعزيز التعاون الدولي للاستعداد والاستجابة المحسنين لحالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more