"de llamamientos urgentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • النداءات العاجلة
        
    • نداءات عاجلة
        
    Por consiguiente, la transmisión de llamamientos urgentes destinados de evitar pérdidas humanas son un componente fundamental del mandato del Relator Especial. UN لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص.
    Se ha registrado un aumento del 20% en el número de llamamientos urgentes. UN فقد بلغت نسبة الزيادة في عدد النداءات العاجلة 20 في المائة.
    Además, se informó a los participantes de que se había sugerido que en el sitio en la web se publicasen resúmenes de llamamientos urgentes conjuntos y a título individual. UN كما أحيطوا علماً باقتراح وجوب التزام الايجاز في النداءات العاجلة الفردية والمشتركة التي ترسل إلى الموقع.
    El número de solicitudes de llamamientos urgentes ha aumentado marcadamente en el último bienio debido a la ampliación del uso de la tecnología de la información. UN وازداد بشدة خلال فترة السنتين الماضية عدد طلبات إصدار النداءات العاجلة نتيجة للتوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Por ejemplo, el Gobierno de Indonesia ha respondido a muchas comunicaciones que se le han dirigido, tanto en forma de llamamientos urgentes como conforme al procedimiento de la resolución 1503. UN فعلى سبيل المثال، ردت حكومة اندونيسيا على رسائل كثيرة وجﱢهت إليها، سواء كانت على شكل نداءات عاجلة أو وفقا للاجراء ٣٠٥١.
    Por otra parte, el Relator Especial ha proseguido su cooperación con otros relatores especiales y grupos de trabajo mediante la transmisión de llamamientos urgentes conjuntos. UN وبالاضافة إلى ذلك واصل المقرر الخاص تعاونه مع المقررين الخاصين اﻵخرين واﻷفرقة العاملة من خلال توجيه نداءات عاجلة مشتركة.
    Nota: Los casos de llamamientos urgentes se basan en comunicaciones recibidas y, por consiguiente, no indican necesariamente el número de muertes en un país o región determinados. UN ملاحظة: ترتكز حالات النداءات العاجلة على الرسائل الواردة، ولذلك فهي لا تعكس بالضرورة مستوى عمليات القتل في أي بلد معين أو منطقة معينة.
    En el capítulo II se describen los tipos de comunicaciones enviadas a los gobiernos por el Relator Especial, así como el procedimiento de llamamientos urgentes. UN ويقدم الفصل الثاني وصفاً لأنماط البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص إلى الحكومات، ووصفاً لإجراء النداءات العاجلة.
    En el capítulo II se describen los tipos de comunicaciones enviadas a los gobiernos por el Relator Especial, así como el procedimiento de llamamientos urgentes. UN ويقدم الفصل الثاني وصفاً لأنماط البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص إلى الحكومات ووصفاً لإجراء النداءات العاجلة.
    Esos mismos principios se aplican a la transmisión de llamamientos urgentes, denuncias generales e intervenciones inmediatas. UN وينطبق نفس المبدأ فيما يتعلق بإحالة النداءات العاجلة والادعاءات العامة وعمليات التدخل الفوري.
    La transmisión de llamamientos urgentes está autorizada por el Presidente sobre la base de una delegación específica de facultades que le confiere el Grupo. UN ويجوز للرئيس أن يأذن بإحالة النداءات العاجلة بناء على تفويض محدد يمنحه إياه الفريق العامل.
    Esos mismos principios se aplican a la transmisión de llamamientos urgentes, denuncias generales e intervenciones inmediatas. UN وينطبق المبدأ نفسه فيما يتعلق بإحالة النداءات العاجلة والادعاءات العامة ورسائل طلب التدخل الفوري.
    La transmisión de llamamientos urgentes está autorizada por el Presidente sobre la base de una delegación específica de facultades que le confiere el Grupo. UN ويأذن الرئيس بإحالة النداءات العاجلة بناء على تفويض محدد يمنحه إياه الفريق العامل.
    Por consiguiente, el Relator Especial ha realizado una serie de llamamientos urgentes en favor de personas condenadas a penas de castigos corporales, en los que pide al gobierno correspondiente que no ejecute las sentencias. UN وبناء على ذلك وجه المقرر الخاص عدداً من النداءات العاجلة دفاعاً عن أشخاص حُكِمَ عليهم بعقوبة بدنية، ملتمساً من الحكومة المعنية أن لا تنفذ العقوبة.
    3. En el presente informe, las fechas incluidas entre paréntesis indican la respuesta de los gobiernos y la transmisión de llamamientos urgentes. UN 3- وتشير التواريخ التي وردت بين قوسين في التقرير الى تواريخ ردود الحكومات وتواريخ إرسال النداءات العاجلة.
    También ha observado que se ha acrecentado el número de llamamientos urgentes presentados conjuntamente por él y otros relatores temáticos y por países. UN وهو يشير أيضا الى أن هناك زيادة في عدد النداءات العاجلة التي وجهها بالاشتراك مع آليات أخرى ومع مقررين خاصين آخرين معنيين بمواضيع أو بلدان معينة.
    77. Esta sección contiene un compendio de llamamientos urgentes y comunicaciones transmitidos o recibidos por los gobiernos, junto con las observaciones del Relator Especial. UN 77- يتضمن هذا الجزء ملخصات موجزة عن النداءات العاجلة والرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها بالإضافة إلى ملاحظات المقرر الخاص.
    Durante el año transcurrido, también tuvo diversas ocasiones de colaborar, con inclusión de llamamientos urgentes conjuntos, con otros relatores especiales y grupos de trabajo por mandato de la Comisión de Derechos Humanos. UN كما أنها قامت في السنة الماضية في عدة مناسبات باتخاذ إجراءات مشتركة تشمل النداءات العاجلة المشتركة مع غيرها من المقررين الخاصين والأفرقة العاملة التي أسندت إليها لجنة حقوق الإنسان ولاية معينة.
    23. Son numerosas y variadas las circunstancias que conducen al envío de llamamientos urgentes. UN 23- إن الظروف التي تؤدي إلى إصدار نداءات عاجلة متنوعة ومتعددة.
    En un número importante de casos, estas comunicaciones han dado lugar a cartas de alegaciones o, en casos donde exista peligro grave o inminente para el goce de los derechos humanos, de llamamientos urgentes dirigidos a los gobiernos. UN وفي عدد كبير من الحالات، تطورت هذه البلاغات إلى رسائل ادعاءات أو، في حالات وجود خطر جسيم أو وشيك يتهدد التمتع بحقوق الإنسان، إلى نداءات عاجلة موجهة إلى الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more