"de llegar a un consenso sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق آراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق في الآراء حول
        
    • أن تتوصل إلى توافق في الآراء بخصوص
        
    • التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق آراء على
        
    • للتوصل إلى توافق آراء بشأن
        
    • بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • في الوصول إلى توافق آراء بشأن
        
    • بلوغ توافق في الآراء بشأن
        
    Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وأردفت قائلة إنه تمت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Tras aprobar la agenda, la Conferencia debe tratar de llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN وبعد إقرار جدول الأعمال، ينبغي على المؤتمر أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Hay una necesidad urgente no sólo de determinar cómo puede ayudarse a los países de renta media, sino también de llegar a un consenso sobre el asunto en el plano internacional. UN وهناك حاجة ملحة ليس فقط لتحديد الكيفية التي يمكن بها مساعدة البلدان المتوسطة الدخل ولكن أيضا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة على الصعيد الدولي.
    Es hora de llegar a un consenso sobre una definición clara y universalmente aceptada del terrorismo dado que, sin esta definición, serán vanos todos los esfuerzos por combatir un enemigo común. UN 20 - وأكد أن الوقت قد حان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف واضح، مقبول عموما، للإرهاب، لأنه بدونه، ستضيع جميع الجهود الموجهة نحو الكفاح ضد عدو مشترك سُدى.
    Así pues, se necesita más tiempo para examinarlo con detenimiento, a fin de llegar a un consenso sobre un texto que responda a los intereses de todos los Estados. UN ولذلك من الضروري إتاحة وقت أكثر ﻹجراء مزيد من الدراسة للمشروع حتى يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن نص يراعي مصالح جميع الدول.
    Se puso de relieve que se había expresado considerables preocupaciones que deberían abordarse a fin de llegar a un consenso sobre esa cuestión. UN وجرى التشديد على وجود شواغل هامة ينبغي تناولها حتى يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة.
    Por lo tanto, la Comisión debería estar en condiciones de llegar a un consenso sobre el alcance y la aplicación del principio. UN لذلك ينبغي للجنة أن تكون قادرة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نطاق هذا المبدأ وتطبيقه.
    Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وقد عقدت أيضاً مشاورات ثنائية مع مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    También se han celebrado consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وعُقدت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    ¿Puedo pedir a las delegaciones que tengan la intención de presentar proyectos de resolución con arreglo al tema 21 del programa que lo hagan lo antes posible para dar tiempo, de ser necesario, para las negociaciones, a fin de llegar a un consenso sobre los proyectos de resolución? UN هل لي أن أطلب من الوفود التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات في إطار البند 21 من جدول الأعمال أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لإتاحة الوقت، إذا دعت الحاجة، للمفاوضات، بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع القرارات.
    Observaron que era prematuro embarcarse en una labor de redacción antes de poner a prueba la eficacia de las medidas de corto plazo y antes de llegar a un consenso sobre la necesidad de ampliar el ámbito de aplicación de la Convención. UN وأشارت إلى أنه من السابق لأوانه البدء في الصياغة قبل اختبار فعالية التدابير القصيرة الأجل وقبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Aunque algunas reuniones han contribuido a impulsar la labor del Grupo de trabajo de composición abierta sobre el examen de la aplicación de la Convención, se celebrarán nuevas reuniones con el fin de llegar a un consenso sobre las cuestiones pendientes antes de la reunión de Doha. UN وقال إنه على الرغم من أن عددا من الاجتماعات قد ساعدت على المضي قدما في أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني باستعراض تنفيذ الاتفاقية فسوف تعقد اجتماعات أخرى في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة قبل الدورة التي ستعقد في الدوحة.
    Nos brinda la ocasión de llegar a un consenso sobre la plataforma de colaboración que hay que crear de manera que, para 2015, se alcancen los objetivos de prevención y control de las enfermedades no transmisibles en los países de ingresos bajos y medianos. UN إنه يتيح لنا جميعا فرصة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن منبر الشراكة الذي يجب إنشاؤه من أجل تحقيق أهداف الوقاية من الأمراض غير المعدية ومراقبتها من جانب البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بحلول عام 2015.
    Ha llegado el momento de llegar a un consenso sobre el fondo del principio; su delegación, por consiguiente, alienta a todos los Estados Miembros a que participen activamente en el esfuerzo por identificar el alcance y la aplicación de la jurisdicción universal y así dar legitimidad y credibilidad a su uso. UN واختتمت قائلة إن الوقت قد حان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مضمون المبدأ؛ ولذلك فإن وفد بلدها يشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية ومجال تطبيقها، وبالتالي إضفاء الشرعية والمصداقية على استخدامها.
    En estas sesiones se tratará de llegar a un consenso sobre una serie de decisiones que las partes interesadas adoptarán para lograr rápidos resultados en apoyo de los esfuerzos de los PMA en pro del desarrollo. UN والهدف من هذه الجلسات هو التوصل إلى توافق آراء بشأن سلسلة من القرارات ستتخذها الأطراف المعنية لتحقيق النتائج بسرعة دعماً لجهود أقل البلدان نمواً في حقل التنمية.
    Se puso de relieve que se había expresado considerables preocupaciones que deberían abordarse a fin de llegar a un consenso sobre esa cuestión. UN وجرى التشديد على وجود شواغل هامة ينبغي تناولها حتى يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة.
    Estima que las Altas Partes Contratantes están a punto de llegar a un consenso sobre el nuevo proyecto de mandato de dicho grupo y espera que la Conferencia, sin prejuzgar la posibilidad de negociar un instrumento jurídico al respecto, decida establecer un marco bien estructurado para tratar la cuestión. UN وفي تقدير اليابان، توشك الأطراف السامية المتعاقدة أن تتوصل إلى توافق في الآراء بخصوص مشروع الولاية الجديد الخاص بهذا الفريق، وهي تأمل أن يقرر المؤتمر، بصرف النظر عن إمكانية التفاوض بشأن صك قانوني في هذا الموضوع، وضع إطار منظم تنظيما جيدا لمعالجة هذه المسألة.
    La cooperación entre los interesados directos, incluidos diferentes ministerios gubernamentales, puede facilitar el proceso de llegar a un consenso sobre las medidas de carácter prioritario. UN كما إن التعاون بين أصحاب المصلحة، قد يسهّل عملية التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن إجراءات العمل ذات الأولوية.
    En el párrafo 18, la referencia a la necesidad de llegar a un acuerdo sobre las enmiendas para fortalecer la Convención debe sustituirse por una frase que refleje la necesidad de llegar a un consenso sobre ellas. UN وإن الإشارة في الفقرة 18 إلى ضرورة التوصُّل إلى اتفاق على تعديلات لتعزيز الاتفاقية بجب أن يستعاض عنها بعبارات تعكس ضرورة التوصل إلى توافق آراء على هذه التعديلات.
    Quisiera también expresar la esperanza de que el Grupo de Trabajo pueda encontrar la forma de llegar a un consenso sobre este importante asunto en un futuro muy próximo. UN ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يتمكن الفريق العامل من إيجاد سبيل للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذا الأمر المهم في القريب العاجل جدا.
    Deberá también reflejar la determinación resuelta, o el compromiso resuelto, de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme de llegar a un consenso sobre el proyecto de programa de trabajo y emprender la labor sustantiva al comienzo mismo del período de sesiones de 2001. UN وينبغي كذلك أن يعكس التقرير التصميم أو الالتزام القوي من جانب الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل وببدء العمل الموضوعي في أول بداية دورة عام 2001.
    La dirección del ACNUR hizo notar también la dificultad de llegar a un consenso sobre las recomendaciones del estudio de 2001, algunas de las cuales a la sazón se consideraban insostenibles o poco prácticas desde el punto de vista tecnológico. UN وأوضحت الإدارة أيضا الصعوبة في الوصول إلى توافق آراء بشأن توصيات عام 2001 الواردة في الدراسة، التي يعتبر بعضها حاليا غير قابل للتمويل، أو غير عملي من الناحية التكنولوجية.
    Por lo tanto, el Gobierno tenía que entablar un diálogo a nivel nacional para tratar de llegar a un consenso sobre esta cuestión. UN ولذلك كان على الحكومة الدخول في حوار وطني شامل من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more