"de lo previsto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما هو منصوص عليه في
        
    • ما هو منصوص عليه في
        
    • مما كان متوقعا في
        
    • يترتب على ما ورد في
        
    • مما كان متوقعاً في
        
    • عما كان متوقعا في
        
    • عما كان مقررا في
        
    • عما كان متوقعا بالنسبة
        
    • الموعد المتوقع في
        
    • مما كان مقررا في
        
    • من الفترة المتوخاة في
        
    • من الوقت المدرج في
        
    Por ejemplo, en el artículo 17 de la Convención Europea se estipula que sus disposiciones no se podrán interpretar en el sentido de que conceden el derecho a dedicarse a una actividad tendiente a la destrucción de los derechos o libertades reconocidos en él o permiten limitarlos más de lo previsto en el Convenio. UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة 17 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على أن أحكام الاتفاقية لا يجوز أن تفسَّر على أنها تعطي الحق في القيام بأي نشاط يرمي إلى تقويض أي من الحقوق التي تنص عليها، أو إلى تقييدها أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    27. Teniendo presentes las disposiciones del párrafo 1 del artículo 5 del Pacto, los derechos reconocidos y amparados por el artículo 25 no podrán interpretarse en el sentido de que autorizan o refrendan acto alguno que tenga por objeto la supresión o limitación de los derechos y libertades amparados por el Pacto, en mayor medida de lo previsto en el presente Pacto. UN ٢٧ - ومراعاة ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٥ من العهد، لا يجوز تفسير أي حقوق معترف بها ومحمية بموجب المادة ٢٥، على أنها تنطوي على حق القيام بعمل أو إقرار أي عمل يهدف إلى إهدار الحقوق والحريات المحمية بموجب العهد أو تقييدها إلى حد أبعد مما هو منصوص عليه في هذا العهد.
    A reserva de lo previsto en la recomendación 150, el acreedor garantizado ejecutante deberá cancelar todo superávit que subsista tras este pago a los acreedores concurrentes subordinados que, antes de toda distribución del superávit, hayan notificado al acreedor garantizado ejecutante su reclamación concurrente subordinada, hasta por el monto que corresponda a su reclamación. UN وباستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 150، يجب على الدائن المضمون المنفِذ أن يدفع أي فائض يتبقى بعد ذلك الاستخدام إلى أي مطالب منافس ذي أولوية أدنى كان قد وَجَّه إلى الدائن المضمون المنفّذ، قبل أي توزيع للفائض، إشعارا بمطالبته، في حدود مبلغ تلك المطالبة.
    Cuando, con arreglo a la ley aplicable, un desvío de ruta constituya un incumplimiento de las obligaciones del porteador, dicho desvío no privará, por sí solo, al porteador o a una parte ejecutante marítima de ninguna exoneración o límite que pueda ser invocado con arreglo al presente Convenio, salvo en la medida de lo previsto en el artículo 61. UN الانحراف عن المسار عندما يقضي القانون المنطبق بأن الانحراف عن المسار يشكل إخلالا بواجبات الناقل، لا يحرم هذا الانحراف عن المسار في حد ذاته الناقل أو الطرف المنفذ البحري من أي وسيلة دفاع أو أي حد من حدود المسؤولية بمقتضى هذه الاتفاقية، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة ٦1.
    La demanda ha resultado ser mayor de lo previsto en el plan original, lo que ha provocado una congestión de las vías de comunicación. UN وقد ثبت أن الطلب أكثر مما كان متوقعا في التصميم النظري اﻷصلي، مع ما نتج عن ذلك من اكتظاظ مسارات الاتصالات.
    a) Expulse de Liberia a todos los miembros del Frente, incluidas las personas que especifique el Comité establecido en virtud del párrafo 14 infra, y prohíba toda actividad del Frente en su territorio, entendiéndose que nada de lo previsto en el presente párrafo obligará a Liberia a expulsar a sus propios nacionales de su territorio; UN (أ) طرد جميع أعضاء الجبهة المتحدة الثورية من ليبريا، بمن فيهم الأفراد الذين تضع اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 أدناه قائمة بهم، وحظر جميع أنشطة الجبهة على أراضيها، على ألا يترتب على ما ورد في هذه الفقرة إلزام ليبريا بطرد مواطنين لها من أراضيها؛
    No hay pruebas de que los efectos de las anteriores operaciones de tala fueran más graves de lo previsto en su momento. UN وليس هناك دليل على أن آثار عمليات قطع الأشجار السابقة كانت أخطر مما كان متوقعاً في ذلك الوقت.
    Por otra parte, la envergadura de las demás actividades mencionadas en el anuncio de vacantes y el volumen de trabajo que acarrean han aumentado por encima de lo previsto en 1999. UN وعلاوة على ذلك، زاد عب العمل ونطاق المهام الأخرى المذكورة في إعلان الشاغر عما كان متوقعا في عام 1999.
    Además, el comprador alegó la no conformidad de la mercadería, ya que la perforación longitudinal de los ganchos era más corta de lo previsto en el contrato. UN وفضلا عن ذلك احتج المشتري بعدم التطابق في المواصفات ، من حيث كون التثقيب الطولي للكلابات أقصر مما هو منصوص عليه في العقد .
    27. Teniendo presentes las disposiciones del párrafo 1 del artículo 5 del Pacto, los derechos reconocidos y amparados por el artículo 25 no podrán interpretarse en el sentido de que autorizan o refrendan acto alguno que tenga por objeto la supresión o limitación de los derechos y libertades amparados por el Pacto, en mayor medida de lo previsto en el presente Pacto. UN ٢٧ - ولا يجوز مراعاة ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٥ من العهد، تفسير أي حقوق معترف بها ومحمية بموجب المادة ٢٥، على أنها تنطوي على الحق في القيام بعمل أو إقرار أي عمل يهدف إلى القضاء على الحقوق والحريات المحمية بموجب العهد أو تقييدها إلى حد أبعد مما هو منصوص عليه في هذا العهد.
    27. Teniendo presentes las disposiciones del párrafo 1 del artículo 5 del Pacto, los derechos reconocidos y amparados por el artículo 25 no podrán interpretarse en el sentido de que autorizan o refrendan acto alguno que tenga por objeto la supresión o limitación de los derechos y libertades amparados por el Pacto, en mayor medida de lo previsto en el presente Pacto. UN ٧٢- ولا يجوز، مراعاة ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٥ من العهد، تفسير أي حقوق معترف بها ومحمية بموجب المادة ٥٢، على أنها تنطوي على الحق في القيام بعمل أو إقرار أي عمل يهدف إلى القضاء على الحقوق والحريات المحمية بموجب العهد أو تقييدها إلى حدٍ أبعد مما هو منصوص عليه في هذا العهد.
    b) Para reforzar el sistema de verificación, su universalidad y su carácter no discriminatorio, las técnicas y procedimientos de verificación, que hoy día sólo determinadas Potencias conocen, deberían divulgarse, siguiendo el ejemplo de lo previsto en el marco de la Convención sobre las Armas Químicas. UN ولدعم نظام التحقق وعالميته وحياديته، لا بد من تعميم التعريف بتقنيات التحقق وإجراءاته، بدلاً من انحصارها كما هو الحال اﻵن في بعض الدول، على نسق ما هو منصوص عليه في إطار الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة الكيميائية.
    A reserva de lo previsto en la recomendación 117, el acreedor garantizado ejecutante deberá cancelar todo superávit que subsista tras este pago a los acreedores concurrentes subordinados que, antes de toda distribución del superávit, hayan notificado por escrito al acreedor garantizado ejecutante su reclamación de un eventual superávit. UN وباستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 117، يجب على الدائن المضمون المنفِذ أن يدفع أي فائض يتبقى بعد ذلك الاستخدام إلى المطالبين المنازعين ذوي الأولوية الأدنى الذين كانوا قد وجّهوا إلى الدائن المضمون المنفِذ إشعارا كتابيا بمطالباتهم بأي فائض قبل أي توزيع للفائض.
    A reserva de lo previsto en la recomendación 153, el acreedor garantizado ejecutante deberá cancelar todo superávit que subsista tras este pago a los acreedores concurrentes subordinados que, antes de toda distribución del superávit, hayan notificado al acreedor garantizado ejecutante su reclamación de un eventual superávit. UN وباستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 152، يجب على الدائن المضمون المنفِذ أن يدفع أي فائض يتبقى بعد ذلك الاستخدام إلى أي مطالب منافس ذي أولوية أدنى كان قد وَجَّه إلى الدائن المضمون المنفذ، قبل أي توزيع للفائض، إشعارا بمطالبته، بقدر تلك المطالبة.
    La disminución neta se debe a una presencia menos importante de lo previsto en Liberia, Angola, Burundi, Croacia y para Otros programas. UN ويرجع هذا الانخفاض الصافي إلى وجود أدنى كثافة مما كان متوقعا في ليبيريا وأنغولا وبوروندي وكرواتيا وكذلك فيما يتعلق بالبرامج اﻷخرى.
    Aunque el progreso es un poco más lento de lo previsto en el acuerdo inicial, parece ser un objetivo más realista habida cuenta de la evolución de la situación hasta la fecha. UN ومع أن هذا الأمر يبدو أبطا بقدر ضئيل مما كان متوقعا في الاتفاق الأصلي، يبدو أنه هدف أكثر واقعية بالنظر إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن.
    Por otra parte, las contribuciones de cofinanciación para los países en que se ejecutan programas han disminuido aún más de lo previsto en el plan estratégico durante el período trienal. UN ومن ناحية أخرى، انخفضت مساهمات التمويل المشترك للبرامج القطرية، أكثر بكثير مما كان متوقعا في الخطة الاستراتيجية على مدى فترة الثلاث سنوات.
    a) Expulse de Liberia a todos los miembros del FRU, incluidas las personas que especifique el Comité establecido en virtud del párrafo 14 infra, y prohíba toda actividad del FRU en su territorio, a reserva de que nada de lo previsto en el presente párrafo obligará a Liberia a expulsar a sus propios nacionales de su territorio; UN (أ) طرد جميع أعضاء الجبهة المتحدة الثورية من ليبريا، بمن فيهم الأفراد الذين تضع اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 أدناه قائمة بهم، وحظر جميع أنشطة الجبهة على أراضيها، على ألا يترتب على ما ورد في هذه الفقرة إلزام ليبريا بطرد مواطنين لها من أراضيها؛
    a) Expulse de Liberia a todos los miembros del FRU, incluidas las personas que especifique el Comité establecido en virtud del párrafo 14 infra, y prohíba toda actividad del FRU en su territorio, a reserva de que nada de lo previsto en el presente párrafo obligará a Liberia a expulsar a sus propios nacionales de su territorio; UN (أ) طرد جميع أعضاء الجبهة المتحدة الثورية من ليبريا، بمن فيهم الأفراد الذين تضع اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 أدناه قائمة بهم، وحظر جميع أنشطة الجبهة على أراضيها، على ألا يترتب على ما ورد في هذه الفقرة إلزام ليبريا بطرد مواطنين لها من أراضيها؛
    Por ejemplo, se han hecho avances importantes en cuanto a las posibilidades de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero mucho antes de lo previsto en informes anteriores del IPCC. UN وعلى سبيل المثال، أحرز تقدم كبير فيما يتصل بإمكانات الحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وكان هذا التقدم أسرع مما كان متوقعاً في التقارير السابقة الصادرة عن الفريق الحكومي الدولي.
    La estimación revisada de gastos correspondiente a la etapa final asciende a 50,4 millones de dólares, algo menos de lo previsto en mayo de 1994. UN وبلغت التقديرات المنقحة لتكلفة المرحلة النهائية ٥٠,٤ من ملايين الدولارات، وهو مبلغ يقل بصورة طفيفة عما كان متوقعا في أيار/مايو ١٩٩٤.
    i) Costos de las raciones más bajos de lo previsto en el presupuesto e instalación de depuradoras de agua que permitieron a la Misión abastecerse por sí misma de agua potable; UN ' 1` انخفاض تكاليف حصص الإعاشة عما كان مقررا في الميزانية وتركيب وحدات لتنقية المياه حققت للبعثة الاكتفاء الذاتي من المياه الصالحة للشرب؛
    En la información complementaria proporcionada a la Comisión Consultiva se indica que el gasto de 15.600 dólares por encima de lo previsto en concepto de suministros, servicios y equipo de otro tipo en 2012 obedece principalmente a gastos reales superiores a lo previsto por cargos bancarios y de flete. UN 94 - تشير المعلومات التكميلية، المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، إلى أن زيادة النفقات المتوقعة البالغة 600 15 دولار تحت بندي لوازم أخرى، والخدمات والمعدات، للفترة 2012، تعزى أساسا إلى ارتفاع النفقات الفعلية عما كان متوقعا بالنسبة للرسوم المصرفية ورسوم الشحن.
    La etapa de construcción comenzó dos meses después de lo previsto en el informe anterior, porque se necesitó más tiempo para negociar con el contratista a fin de llegar a un acuerdo sobre los dos elementos descritos en el párrafo 25 supra. UN وقد بدأت مرحلة التشييد بعد انصرام شهرين على الموعد المتوقع في التقرير السابق. وكان ذلك يعزى إلى تمديد الفترة اللازمة للتفاوض مع المقاول للاتفاق على المسألتين الرئيسيتين المذكورتين في الفقر 25 أعلاه.
    La frecuencia de las actividades de enlace con las autoridades civiles y los contactos con las comunidades locales fue menor de lo previsto en vista de la situación de la seguridad en la zona de la misión UN كان عدد أنشطة الاتصال مع السلطات المدنية وإشراك المجتمعات المحلية محدودا بأكثر مما كان مقررا في ضوء الحالة الأمنية في منطقة البعثة
    e) La opción de la financiación total de las obligaciones por un período más largo de lo previsto en el informe del Secretario General; UN (هـ) خيار التمويل الكامل على مدى فترة أطول من الفترة المتوخاة في تقرير الأمين العام؛
    Dado que sólo uno de los dos casos previstos se materializó en 2003, y dado que el tiempo de reunión de los magistrados del Tribunal en Hamburgo fue más breve de lo previsto en el presupuesto, en 2003 pudieron obtenerse economías de 541.996 dólares en los fondos para imprevistos. UN وبالنظر إلى أنه لم تنشأ في أثناء العام إلا قضية واحدة من بين اثنتين كان من المتوقع ظهورهما خلال عام 2003، وكان وقت الجلسات الذي استغرقه قضاة المحكمة في هامبورغ للنظر فيها كان أقصر من الوقت المدرج في الميزانية فقد تحققت بذلك في عام 2003 وفورات قدرها 996 541 دولارا في أموال الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more