"de lo que antecede" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما تقدم
        
    • ما سبق
        
    • ما ورد أعلاه
        
    • ما ذكر أعلاه
        
    • مما سبق
        
    • ما جاء أعلاه
        
    • ما تقدّم
        
    • ما ذُكر أعلاه
        
    • لما سبق
        
    • ما تقدَّم
        
    • لما تقدم
        
    • مما تقدم
        
    • على ما سلف
        
    • ما ذكر آنفا
        
    • ما سلف ذكره
        
    Habida cuenta de lo que antecede, todos los componentes de la nueva misión, en el mayor grado posible, serían desplegados conjuntamente. UN ومع وضع ما تقدم في الاعتبار، سيتم نشر جميع عناصر البعثة الجديدة بصورة مشتركة إلى أقصى حد ممكن.
    Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno solicita por la presente una sesión urgente del Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء ما تقدم تطلب حكومتي بموجب هذا عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن.
    10. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٠١- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    A la luz de lo que antecede, el Grupo recomienda una indemnización de 2.535.000 dólares de los EE.UU. en lugar de los 6.231.986 reclamados. UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 535 2 دولار من أصل المبلـغ المطالـب به
    Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno pide concretamente al Consejo de Seguridad que: UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، تطلب حكومتي بوجـه أدق من مجلس الأمن أن:
    Sobre la base de lo que antecede puede concluirse: UN ويمكن الانتهاء إلى ما يلي على اساس ما ورد أعلاه:
    9. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٩- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    7. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٧- وعلى ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    A la luz de lo que antecede, atribuimos especial importancia al tema de la transparencia en materia de armamentos. UN في ضوء ما تقدم فإننا نولي أهمية خاصة لموضوع الشفافية في التسلح.
    A la vista de lo que antecede, pedimos al Consejo de Seguridad que examine estas consideraciones y las tenga en cuenta cuando examine esta cuestión. UN في ضوء ما تقدم نطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة.
    Sobre la base de lo que antecede y de las necesidades expresadas por las comunidades de base, se han definido y adoptado medidas urgentes consideradas como modelo. UN وبالاستناد إلى ما تقدم وإلى الاحتياجات التي أبدتها المجتمعات المحلية، حُددت واعتُمدت إجراءات عاجلة تعتبر رائدة.
    En vista de lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante no había podido probar fehacientemente las circunstancias de la pérdida ni su importe. UN وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    A la luz de lo que antecede, el Grupo no recomienda que se pague indemnización alguna por la reclamación. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    Además de lo que antecede, formularon declaraciones orales ante el Grupo las siguientes personas: UN وبالاضافة إلى ما سبق استمع الفريق إلى عروض شفوية من:
    14. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٤١- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي:
    11. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٢١- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي:
    En vista de lo que antecede, la Comisión decidió recomendar a la Asamblea General los planes que se enuncian en el párrafo 108 y se exponen en el anexo II. UN وبالنظر إلى ما ورد أعلاه قررت اللجنة أن توصي إلى الجمعية العامة الترتيبات المقترحة التي يرد مجمل لها في الفقرة 108 وعلى النحو المبين في المرفق الثاني
    Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 10 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. UN وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن الحكم الوارد في الفقرة ١٠ من آراء اللجنة في هذه القضية ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه.
    de lo que antecede se desprende claramente que las quejas grecochipriotas en relación con el patrimonio cultural carecen de fundamento y son totalmente injustificadas. UN ويتضح مما سبق أن تذمرات الجانب القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية لا أساس لها ولا مبرر لها بالمرة.
    Sobre la base de lo que antecede, se puede concluir que: UN 13 - واستنادا إلى ما جاء أعلاه يمكن استنتاج الآتي:
    22. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo emite la siguiente Opinión: UN 22- وعلى ضوء ما تقدّم يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    16. A la luz de lo que antecede, el Grupo de Trabajo emite la opinión siguiente: UN 16- وفي ضوء ما ذُكر أعلاه يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي:
    Un corolario de lo que antecede es la afirmación hecha por el Canadá de que la Conferencia de Desarme tiene una contribución que aportar al desarme nuclear, contribución que queda comprendida en dos categorías: UN ومن النتائج المنطقية لما سبق تأكيد كندا أن لمؤتمر نززع السلاح مساهمة يقدمها في ميدان نزع السلاح النووي، يندرج في فئتين:
    Habida cuenta de lo que antecede, el Estado parte consideraba que no había ninguna razón para celebrar un nuevo juicio, tal como se recomendaba en el dictamen del Comité. UN وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    En el capítulo VI del presente informe figura una reseña de lo que antecede, y del examen del tema por el Comité. UN ويرد في الفصل السادس من هذا التقرير سرد لما تقدم ولنظر اللجنة في هذا البند.
    de lo que antecede surge con claridad que la Constitución de Kuwait garantiza el derecho al trabajo, a la libre elección del trabajo y a la igualdad de oportunidades de empleo. UN ويتضح مما تقدم أن الدستور الكويتي يكفل حق العمل وحرية اختياره وتكافؤ الفرص كما أن الوظائف العامة حق للمواطنين جميعا.
    331. A la luz de lo que antecede, el Grupo recomienda una indemnización de 1.675.000 dólares de los EE.UU. en lugar de los 1.682.017 reclamados. UN 331- وبناء على ما سلف ذكره، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 000 675 1 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 017 682 1 دولاراً.
    Habida cuenta de lo que antecede, es necesaria una transformación fundamental de las relaciones de las familias rurales, lo que puede conseguirse si hay voluntad para hacerlo. UN ويقتضي كل ما ذكر آنفا حتى الآن ضرورة إجراء تغييرات كبيرة في مجال العلاقات الأسرية الريفية، وينبغي تنفيذها من خلال زيادة مشاركة البلد فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more