"de lograr la reconciliación nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • لتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • لتحقيق مصالحة وطنية
        
    • بتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • التوصل إلى مصالحة وطنية
        
    • تحقيق مصالحة وطنية
        
    Reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, UN وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده،
    Reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, UN وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده،
    Varios países africanos, como Sudáfrica y Marruecos, servían de buenos ejemplos para Libia sobre la manera de lograr la reconciliación nacional. UN وأشار إلى أن بلدان أفريقية مثل جنوب أفريقيا والمغرب قدمت لليبيا أمثلة جيدة على كيفية تحقيق المصالحة الوطنية.
    Las partes reafirmaron una vez más su compromiso con el diálogo político como única manera de lograr la reconciliación nacional. UN وأعاد الطرفان مرة أخرى تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    :: Detallar el proceso y los modos concretos de lograr la reconciliación nacional. UN :: تحديد عملية لتحقيق المصالحة الوطنية وطرائقها الملموسة.
    Hoy, hay una verdadera oportunidad de lograr la reconciliación nacional. UN واليوم، هناك فرصة حقيقية لتحقيق مصالحة وطنية.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito las seguridades dadas a los miembros del Consejo por el Presidente Bizimungu del compromiso contraído por su Gobierno de tratar de lograr la reconciliación nacional y promover el respeto de los derechos fundamentales de las personas. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالتأكيد الذي قدمه الرئيس بيزيمونغو ﻷعضاء المجلس بشأن التزام حكومته بتحقيق المصالحة الوطنية وتعزيز احترام الحقوق اﻷساسية لﻷفراد.
    Subrayando en este contexto que incumbe en última instancia al pueblo de Somalia la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir su país, UN " وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Subrayando en este contexto que incumbe en última instancia al pueblo de Somalia la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir su país, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Subrayando en este contexto que incumbe en última instancia al pueblo de Somalia la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir su país, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Los participantes convinieron en la necesidad de intensificar esfuerzos conjuntos para prestar asistencia a los somalíes a fin de lograr la reconciliación nacional. UN ووافق المشتركون على ضرورة تكثيف الجهود المشتركة لمساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Mi Gobierno ha encarado seriamente la tarea de lograr la reconciliación nacional en nuestro país. UN وحكومتي منصرفة بجد الى مهمة تحقيق المصالحة الوطنية في بلدنا.
    El Consejo reafirma que el pueblo de Somalia es en última instancia responsable de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz. UN وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام.
    El Gobierno tiene la intención de promover una paz duradera mediante negociaciones entre todas las facciones políticas, con el objeto de lograr la reconciliación nacional. UN وأن نية الحكومة متجهة نحو تعزيز سلام دائم من خلال المفاوضات بين الفصائل السياسية تستهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    ■ Convocación de una minicumbre encargada de lograr la reconciliación nacional palestina UN عقد قمة مُصغرة لتحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية
    En estas circunstancias críticas, me dirijo a todos los elementos del pueblo hermano de Rwanda para rogarles encarecidamente que se esfuercen por superar esta calamidad en el marco de la solidaridad y la tolerancia, a fin de lograr la reconciliación nacional. UN وفي هذا الظرف العصيب فإني أتوجه الى الشعب الرواندي الشقيق بكافة مكوناته لمناشدته العمل على تجاوز هذه المحنة في إطار التضامن والتسامح لتحقيق المصالحة الوطنية.
    La Unión Europea exhorta al Gobierno de Myanmar a que inicie sin demora un diálogo válido con representantes del movimiento democrático, única manera de lograr la reconciliación nacional del país. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي حكومة ميانمار الى الدخول، بغير توان، في حوار بنﱠاء مع ممثلي الحركة الديمقراطية باعتباره السبيل الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية في البلاد.
    Asimismo, el Presidente del Comité de Sanciones instó al Gobierno de Angola a proceder con moderación y a abstenerse de adoptar medidas que pudieran poner en peligro el proceso de paz; también hizo un llamamiento a ambas partes para que demostraran la flexibilidad necesaria a fin de lograr la reconciliación nacional. UN وفي الوقت نفسه، طلب رئيس لجنة الجزاءات إلى حكومة أنغولا أن تمارس ضبط النفس وألا تتخذ خطوات قد تهدد عملية السلام. كما ناشد الطرفين إبداء المرونة اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Recalcaron que la firma del Acuerdo era la única manera eficaz de lograr la reconciliación nacional y una paz duradera en la República Democrática del Congo. UN وأكدوا اعتقادهم بأن توقيع الاتفاق هو السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La única manera de lograr la reconciliación nacional y la reforma democrática es que el SLORC entable un diálogo significativo con la Liga Nacional para la Democracia y otros partidos políticos legítimos y representantes de los grupos étnicos. UN والطريقة الوحيدة لتحقيق مصالحة وطنية وإصلاح ديمقراطي هي أن يدخل المجلس في حوار ذي معنى مع التحالف الوطني من أجل الديقراطية وسواه من اﻷحزاب السياسية المشروعة ومع ممثلي الفئات اﻹثنية.
    9. Reitera que la continuación del apoyo de la comunidad internacional al proceso de paz en Liberia depende del compromiso permanente de las partes liberianas de lograr la reconciliación nacional de conformidad con el proceso de paz; UN ٩ - يؤكد مجددا أن استمرار دعم المجتمع الدولي لعملية السلام في ليبريا مرهون باستمرار التزام اﻷطراف الليبرية بتحقيق المصالحة الوطنية بما يتسق مع عملية السلام؛
    4. De acuerdo con el programa convenido durante las consultas de alto nivel celebradas en Moscú en abril de 1995 y con el fin de lograr la reconciliación nacional pacífica, las partes, por primera vez, tuvieron un debate a fondo sobre problemas institucionales fundamentales y la consolidación del sistema estatal de Tayikistán, como habían estipulado durante la primera ronda de conversaciones celebrada en Moscú en abril de 1994. UN ٤ - ووفقا لجدول اﻷعمال المتفق عليه في أثناء المشاورات الرفيعة المستوى المعقودة في موسكو في نيسان/ابريل ١٩٩٥، وبغية التوصل إلى مصالحة وطنية سلمية، أجرى الطرفان ﻷول مرة مناقشات متعمقة للقضايا الدستورية اﻷساسية وقضايا تثبيت دعائم الدولة في طاجيكستان، على النحو المطروح في جولة المباحثات اﻷولى المعقودة في موسكو في نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    En este contexto, subraya que la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y una paz genuinas corresponde al propio pueblo somalí. UN ويؤكد في هذا السياق أن مسؤولية تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وسلام حقيقي تقع على عاتق الشعب الصومالي نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more