Todos debemos ser reiterativos, responsables y transparentes al demostrar nuestra determinación de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | يجب علينا جميعا أن نتحلى بالتصميم والمساءلة والشفافية في إظهار عزمنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También se tratará de lograr los objetivos de desarrollo del milenio relacionado con el mejoramiento de la vida de los habitantes de barrios de tugurios. | UN | وسيجري العمل أيضا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة. |
Para nosotros las Naciones Unidas constituyen la encarnación de nuestra voluntad colectiva de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فالأمم المتحدة بالنسبة لنا تجسد إرادتنا الجماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para nosotros, las Naciones Unidas encarnan nuestra voluntad colectiva de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالنسبة لنا، تمثل الأمم المتحدة تجسيدا لإرادتنا الجماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Asimismo, aprovecho la oportunidad para reiterar el compromiso firme de Sri Lanka de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كذلك لأؤكد مجددا التزام سري لانكا الراسخ بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015. |
En este contexto, y con objeto de lograr los objetivos de desarrollo sostenible, conviene limitar los gastos militares y asignar los recursos así liberados a actividades que favorezcan el crecimiento económico y el bienestar social. | UN | وانطلاقا من هذا المبدأ، وبغية السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، ينبغي الحد من النفقات العسكرية وتخصيص الاعتمادات التي توفر عن طريق ذلك ﻷنشطة تساعد على تحقيق النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
La tarea de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio pudiera ser sumamente difícil, pero no debemos aceptar que sea imposible. | UN | إن مهمة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ربما تكون شاقة، ولكننا لن نقبل بأن تكون مستحيلة. |
seguirá cooperando, con el objetivo de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en favor de las generaciones del futuro. | UN | وأعرب عن تعهّد بلده بالاستمرار في التعاون بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لفائدة الأجيال القادمة. |
Las perspectivas de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en África han mejorado considerablemente en los últimos años. | UN | وقد تحسنت احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا كثيرا في الأعوام الأخيرة. |
El propósito de una presencia ampliada sería el de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo. | UN | والغرض من توسيع هذا الحضور هو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف التنمية. |
Esperamos que dichas reformas faciliten la tarea de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros compromisos asumidos internacionalmente, que, de no recibir ayuda, no podremos cumplir, incluso con las mejores intenciones y esfuerzos. | UN | ونأمل بأن تُيسِّر هذه الإصلاحات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات المعترف بها دوليا والتي لا يمكننا أن نحققها بوسائلنا وحدها بالرغم من توفر أحسن النوايا وبذل أقصى الجهود. |
Existen diversos proyectos y actividades internacionales de envergadura centrados en la elaboración de estrategias a fin de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فهناك عدد من المشروعات والأنشطة الدولية الرئيسية تركز على استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el informe se resalta la urgente necesidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y contiene una serie de recomendaciones prácticas. | UN | ويبرز التقرير الطابع الملح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويحتوي على عدد من التوصيات العملية. |
Aumentar los puestos de trabajo y mejorar las condiciones de empleo es una de las formas más eficaces de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويعتبر تحسين مستويات وشروط العمالة إحدى أفضل الوسائل الفعالة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De esta manera, han fortalecido el compromiso y la capacidad de los países de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبذلك، تعزز هذه الأفرقة الالتزام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقدرة على ذلك على الصعيد الوطني. |
Reafirmaron su compromiso de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد أكدوا من جديد التزامهم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Nueva Alianza incluye el compromiso de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, lo cual representa un vínculo importante con la Declaración del Milenio. | UN | وتتضمن الشراكة الجديدة التزاما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مما يمثل ربطا هاما بإعلان الألفية. |
Las industrias del transporte aéreo, marítimo, por carretera y por ferrocarril tienen el mismo interés de lograr los objetivos de desarrollo sostenible teniendo en cuenta las características y el contexto en que funcionan los distintos medios de transporte. | UN | وثمة مصلحة مشتركة لصناعات النقل البري والجوي والبحري وعبر السكك الحديدية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، مع مراعاة خصائص وسائط النقل المختلفة والسياق الذي تعمل فيه. |
En opinión de la delegación de Rusia, la ampliación del comercio mundial y su progreso hacia una base más equitativa crearán más oportunidades de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio formulados en la Declaración del Milenio. | UN | إن توسع التجارة العالمية وتقدمها تجاه إرساء أساس أكثر إنصافا سيتيحان، من وجهة نظر الوفد الروسي، فرصا إضافية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بصيغتها في إعلان الألفية. |
Quiero trasmitirles el compromiso de la región de Asia y el Pacífico, consagrada en la Declaración de Yakarta, de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأود أن أعرب لكم عن التزام منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الوارد في إعلان جاكرتا، ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
También nos encontrábamos entre los pocos países en vías de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما كنا ضمن البلدان القليلة التي تمضي في سبيلها إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Espero que al final de esta cumbre hayamos enviado a la comunidad internacional un mensaje sólido sobre nuestra voluntad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وآمل أن نبعث في ختام اجتماع القمة هذا برسالة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن إرادتنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En relación con el derecho a la salud, la República Popular Democrática de Corea es el único país en la región de Asia y el Pacífico que no está en vías de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio cuarto, quinto y sexto. | UN | 9 - وفيما يتعلق بالحق في الصحة، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي البلد الوحيد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي ليست على طريق الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية رقم 4 و 5 و 6. |
7. Subraya la necesidad de contar con una voluntad política renovada en los planos nacional, regional e internacional para invertir en los pueblos y su bienestar a fin de lograr los objetivos de desarrollo social; | UN | 7 - يؤكد ضرورة وجود إرادة سياسية ومتجددة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية للاستثمار في الناس ورفاههم تحقيقا لأهداف التنمية الاجتماعية؛ |
La pandemia del VIH/SIDA constituye una preocupación mundial, puesto que repercute en nuestra capacidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | يشكل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مصدرا لقلق عالمي إذ أنه يؤثر على قدرتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La incapacidad del África de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio también se vería como un fracaso de la NEPAD. | UN | وعجز أفريقيا عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيعتبر فشلا للشراكة الجديدة أيضا. |
Me atrevo a expresar la esperanza de que el Grupo de los 77 y China encuentren en el Presidente un vigoroso promotor para centrar nuestra atención y tomar medidas significativas para tratar de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos. | UN | ويحدوني الأمل في أن تجد مجموعة الـ 77 والصين في الرئيس نصيرا نشطا لعمل أكثر تركيزا وجدوى في السعي من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |