"de lograr resultados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق نتائج
        
    • لتحقيق نتائج
        
    • لتحقيق النتائج
        
    • بتحقيق نتائج
        
    • التوصل إلى نتائج
        
    • على تحقيق النتائج
        
    • بتحقيق النتائج
        
    • التوصل إلى نتيجة
        
    • تحقق نتائج
        
    • إحراز نتائج
        
    • إلى تحقيق النتائج
        
    • التوصل الى نتائج
        
    • وتحقيق نتائج
        
    • الخروج بنتائج
        
    • للفوائد المترتبة
        
    También se requiere mejorar los sistemas de información, a fin de lograr resultados más eficaces en este campo. UN ويجب علينا أيضا تحسين نظم المعلومات في سبيل تحقيق نتائج أكثر فعالية في هذا المجال.
    Ultimamente, el PNUFID ha mejorado su autonomía en la gestión de los recursos financieros y humanos con el objetivo de lograr resultados que tengan más éxito. UN ومؤخرا، قام هذا البرنامج بتحسين استقلاله في إدارة الموارد المالية والبشرية بغرض تحقيق نتائج أكثر نجاحا.
    La asistencia en materia de formulación de políticas requiere una cooperación y un apoyo técnicos apropiados a fin de lograr resultados concretos. UN إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    Estos procesos simultáneos ofrecen la posibilidad de lograr resultados de mayor alcance a través de un planteamiento global. UN وهذه التطورات المتزامنة تتيح إمكانية لتحقيق نتائج أكثر شمولاً عن طريق اتباع نهج عالمي.
    Los sistemas de salud son un medio de lograr resultados en esa esfera. UN النظم الصحية وسيلة لتحقيق النتائج في مجال الصحة.
    Las prácticas del UNIFEM incorporan una mentalidad y la capacidad de lograr resultados y altas tasas de cumplimiento y presentar informes sobre ellos UN الثقافة والقدرة الكفيلتان بتحقيق نتائج ومعدّلات أداء عالية والإبلاغ عنها جزء لا يتجزأ من ممارسات الصندوق
    Insta a la CDI a reconsiderar el alcance del proyecto y tratar de lograr resultados de carácter práctico. UN وحثت اللجنة على أن تعيد النظر في نطاق المشروع وأن تحاول التوصل إلى نتائج عملية.
    Reconoció los esfuerzos del Gobierno de Burundi para abordar los problemas y observó que el país contaba con la capacidad de lograr resultados económicos apreciables y que el mejoramiento de la situación económica contribuiría a consolidar la paz. UN وسلمت الجمعية العامة بجهود حكومة بوروندي للتصدي لهذه المشاكل وأحاطت علما بأن لدى البلد القدرة على تحقيق نتائج اقتصادية لها قيمتها وأن من شأن تحسين الوضع الاقتصادي أن يساهم في توطيد السلام.
    Se pregunta si las metodologías se aplican siempre en forma puramente objetiva y técnicamente congruente, o si a veces se utiliza su complejidad para disfrazar intentos de lograr resultados predeterminados. UN وتساءل فقال ترى هل تطبق المنهجيات دائما بطريقة موضوعية صرفة ومطردة تقنيا أم ترى هل تستخدم تعقيداتها أحيانا ﻹخفاء المحاولات الرامية إلى تحقيق نتائج محددة سلفا.
    La asistencia en materia de formulación de políticas requiere una cooperación y un apoyo técnicos apropiados a fin de lograr resultados concretos. UN إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة العامة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    La asistencia en materia de formulación de políticas requiere una cooperación y un apoyo técnicos apropiados a fin de lograr resultados concretos. UN إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة العامة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    No obstante, a este respecto debemos también tratar de lograr resultados concretos sin demasiadas demoras. UN ولكن ينبغي لنا، هنا أيضا، أن نستهدف تحقيق نتائج ملموسة قبل انقضاء فترة طويلة.
    Ello reforzaría la eficacia del proceso y la posibilidad de lograr resultados concretos. UN ومن شأن ذلك أن ينهض بفعالية العملية ويزيد فرص تحقيق نتائج محددة.
    Los nuevos desafíos del siglo XXI requieren adopción de decisiones de manera colectiva, flexibilidad y disposición a hacer concesiones en algún momento dado a fin de lograr resultados tangibles mediante el consenso. UN فالتحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين تتطلب أن يتم صنع القرار جماعيا وبمرونة، وتتطلب استعدادا لتقديم تنازلات في مرحلة ما بغية تحقيق نتائج ملموسة من خلال توافق الآراء.
    Consideramos que el diálogo continuo y los esfuerzos que se están realizando en la actualidad son la mejor manera de lograr resultados significativos en este campo. UN ونعتقد أن الحوار المتواصل والجهود الجارية بالفعل هما أفضل سبيل لتحقيق نتائج ذات مغزى في هذا المجال.
    El Uruguay no ve otra forma de lograr resultados positivos. UN وقال إنه لا يرى طريقة أخرى لتحقيق نتائج إيجابية.
    Esta iniciativa tendrá como resultado la mejora de la capacidad del UNFPA en algunas esferas de su mandato, con el fin de lograr resultados a nivel nacional. UN وستؤدي هذه المبادرة إلى تحسين قدرتنا الخاصة في المجالات التي تشملها ولايتنا، لتحقيق نتائج على الصعيد القطري.
    Al participar en su labor, los Estados deben demostrar la voluntad política de lograr resultados. UN وقال إن على الدول أن تبدي في مشاركتها في أعمال اللجنة إرادة سياسية لتحقيق النتائج.
    Las prácticas del UNIFEM incorporan una mentalidad y la capacidad de lograr resultados y altas tasas de cumplimiento y presentar informes sobre ellos UN الثقافة والقدرة الكفيلتان بتحقيق نتائج ومعدلات أداء عالية والإبلاغ عنها جزء أساسي من ممارسات الصندوق
    La Oficina de la Fiscalía seguirá manteniendo contactos periódicos con el Equipo de Trabajo, en la esperanza de lograr resultados más positivos en los próximos meses. UN وسيواصل مكتب المدعي العام اتصالاته المنتظمة مع فريق العمل على أمل التوصل إلى نتائج أكثر إيجابية في الأشهر المقبلة.
    No hacerlo socavaría su capacidad de lograr resultados. UN فالإقدام على غير ذلك من شـأنه أن يقوض قدرته على تحقيق النتائج.
    Digo eso en el entendimiento de que en el contexto actual, en el que los temas relacionados en particular con el desarrollo y la seguridad son debatidos con gran interés en las sociedades y movilizan cada vez más a la opinión pública, las Naciones Unidas y sus Miembros tienen la obligación de lograr resultados. UN إنني أقول ذلك مع مراعاة أنه في السياق الحالي، حيث تناقش بصورة نشطة المواضيع المتعلقة بشكل خاص بالتنمية والأمن في المجتمعات ويشارك فيها الرأي العام الدولي بشكل متزايد، فإنه يقع على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها واجب بتحقيق النتائج.
    Aun respecto de los delitos más graves, incluidos los que se cometen en sociedades en conflicto, puede que sea conveniente tratar de lograr resultados restaurativos que respondan a las necesidades de las víctimas, los infractores y la comunidad y faciliten la reintegración. UN وحتى في حالة الجرائم الأشد خطورة، بما فيها الجرائم التي ترتكبها المجتمعات التي تشهد صراعات، قد يكون من المفيد محاولة التوصل إلى نتيجة تصالحية تلبي احتياجات الضحية والجاني والمجتمع ككل، وتهدف إلى إعادة الإدماج.
    Los comités deben seleccionar las cuestiones priorizadas y centrarse en problemas bien definidos con el fin de lograr resultados tangibles en plazos especificados; UN وينبغي للجان أن تختار مسائل ذات أولوية وأن تركز على مشاكل محددة جيدا حتى يتسنى لها أن تحقق نتائج ملموسة في غضون أوقات محددة.
    En este sentido, nos felicitamos por la resolución del sistema de las Naciones Unidas de lograr resultados tangibles. UN وفي هذا الصدد، نرحب بتصميم الأمم المتحدة على إحراز نتائج ملموسة.
    Por consiguiente, la presupuestación basada en los resultados tiene por objeto garantizar que la Secretaría trate de lograr resultados y no se limite a obtener productos. UN ومن ثم، فإن الميزنة على أساس النتائج تهدف إلى كفالة ومواصلة اﻷمانة العامة عملها الرامي إلى تحقيق النتائج وليس فقط إنجاز النواتج.
    Por lo tanto, su delegación propone que el Comité Especial adopte una decisión sobre el mantenimiento de los temas que hayan estado en el programa durante tres años, teniendo en consideración la utilidad del tema y la posibilidad de lograr resultados concretos. UN ولذلك قال إن وفده يقترح وجوب أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن مواصلة النظر في موضوع بعد أن مضى على وجوده في جدول اﻷعمال ثلاث سنوات، واضعة في الاعتبار فائدة الموضوع وإمكانية التوصل الى نتائج ملموسة.
    Movilizar una financiación sostenible para el VIH a fin de lograr resultados a largo plazo UN حشد التمويل المستدام لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وتحقيق نتائج طويلة الأجل
    Quiero concluir destacando una vez más la importancia del actual período de sesiones y la necesidad de lograr resultados positivos para llevar adelante cualquier logro que hayamos alcanzado en materia de desarme. UN وأودّ أن أختم كلمتي بالتشديد مجدداً على أهمية الدورة الحالية وعلى ضرورة الخروج بنتائج إيجابية لمواصلة النجاح الضئيل الذي حقَّقناه في مجال نزع السلاح.
    A fin de lograr resultados más efectivos con la ejecución coordinada del Programa 21 y de los compromisos conexos, el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible debería examinar el alcance de la función de coordinación y el mandato de la secretaría del Comité. UN ينبغي للجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، تعزيزا للفوائد المترتبة على التنفيذ المنسق لجدول أعمال القرن 21 والالتزامات المتصلة به، أن تستعرض اختصاصات مدير المهام وأمانة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more