:: Primer objetivo, segundo subobjetivo: Fortalecer la capacidad de las principales instituciones de gobierno a fin de lograr un desarrollo centrado en la población; | UN | :: الهدف الأول، الهدف الفرعي 2: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية على تحقيق التنمية التي تركز على البشر |
Esas delegaciones señalaron que preferían un enfoque mundial a fin de lograr un desarrollo sistemático en una escala más amplia. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أنها تفضل النهج العالمي بغية تحقيق التنمية المنتظمة على نطاق أوسع. |
A menos que se aborden eficazmente los factores que alimentan los conflictos, habrá pocas posibilidades de lograr un desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. | UN | وما لم تعالج العوامل التي تؤجج الصراعات، ستظل فرص نجاح تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر ضئيلة. |
Zimbabwe está firmemente comprometida para con el logro de la utilización sostenible de nuestros recursos naturales y la protección de nuestro medio ambiente, con el fin de lograr un desarrollo sostenible. | UN | إن زمبابوي ملتزمة التزاما تاما بتحقيق الاستخدام المستدام لمواردنا الطبيعية وحماية بيئتنا بغية تحقيق تنمية مستدامة. |
En esas reuniones se puso de relieve en especial la primacía del desarrollo humano en la tarea de lograr un desarrollo sostenido y sostenible. | UN | وتلك التجمعات أبرزت بشكل خاص أولوية التنمية البشرية في تحقيق تنمية دائمة قابلة للاستدامة. |
Consciente de la necesidad de promover y facilitar la cooperación internacional, especialmente en los planos subregional y regional, a fin de lograr un desarrollo ordenado y sostenible de los usos y recursos de los mares y océanos, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي وتيسيره، وخصوصا على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، بغية ضمان التنمية المنتظمة المستدامة لاستخدامات البحار والمحيطات ومواردها، |
El Sexto Congreso del Partido también dispuso que se adoptaran medidas específicas en relación con las mujeres a fin de lograr un desarrollo rural equitativo en la campaña de la República Democrática Popular Lao. | UN | وطلب أيضا المؤتمر السادس للحزب اتخاذ تدابير محددة تتعلق بالمرأة لتحقيق تنمية ريفية منصفة للريف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
También es consciente de que la integración económica permite a África movilizar y utilizar sus recursos materiales y humanos y aprovechar al máximo la capacidad de producción existente a fin de lograr un desarrollo autosuficiente. | UN | وهو يدرك أيضا أن التكامل الاقتصادي يسمح ﻷفريقيا بتعبئة واستخدام مواردها المادية والبشرية على النحو اﻷمثل وباستخدام قدراتها اﻹنتاجية أفضل استخدام لكي تحقق التنمية المعتمدة على الذات. |
Dicho programa transpuso el Programa 21 a medidas concretas para poner a esos Estados en condiciones de lograr un desarrollo sostenible. | UN | وقد جسد جدول أعمال القرن 21 في إجراءات وتدابير محددة لتمكين هذه الدول من تحقيق التنمية المستدامة. |
En el documento final se reconocían las diversas dificultades y limitaciones que enfrentaban los pequeños Estados insulares en desarrollo en su intento de lograr un desarrollo sostenible. | UN | وجرى الاعتراف في الوثيقة الختامية بمختلف التحديات والعراقيل التي تواجهها تلك الدول في تحقيق التنمية المستدامة. |
El Foro también subrayó la importancia de la aplicación efectiva de las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia a fin de lograr un desarrollo sostenible en la región. | UN | وشدد المحفل أيضا على أهمية التنفيذ الفعال لتوصيات برنامج عمل المؤتمر من أجل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة . |
También reconocemos que no podemos abrigar la esperanza de lograr un desarrollo sostenible a largo plazo sin contar, por lo menos, con la asistencia a corto plazo del resto de la comunidad mundial. | UN | ونعترف أيضا بأننا لا يمكننا أن نأمل في تحقيق التنمية المستدامة طويلة اﻷجل دون أن تتوفر، على أقل تقدير المساعدة القصيرة اﻷجل من سائر المجتمع العالمي. |
Somos conscientes del hecho de que, al colocar al ser humano en el centro, se puede realizar una contribución vital en aras de nuestro objetivo común de lograr un desarrollo humano sostenible. | UN | ونحن ندرك أنه يمكن بوضع اﻹنسان في مركز الاهتمام تحقيق إسهام حيوي نحو هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
A nuestro juicio, las perspectivas de lograr un desarrollo mundial equilibrado y sostenido en el futuro deben basarse en una evaluación correcta de los problemas específicos de cada país. | UN | ونحن نرى أن إمكانيات تحقيق التنمية العالمية المتوازنة والمتواصلة في المستقبل إنما ترتكز على التقييم الصحيح للمشاكل المحددة لكل بلد. |
La tecnología espacial puede ser la clave para solucionar problemas básicos del mundo actual, entre ellos, la degradación del medio ambiente y la necesidad de lograr un desarrollo sostenible. | UN | ويمكن للتكنولوجيا الفضائية أن تصبح مفتاحا لحل مشاكل اليوم الرئيسية مثل تدهور البيئة والحاجة إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Ésta es una deuda social pendiente que debemos saldar con el fin de lograr un desarrollo saludable para todos los habitantes del orbe y, en especial, para la infancia y la juventud. | UN | وهذا دين اجتماعي لم يسدد بعد يجب علينا أن نسدده بغية تحقيق تنمية سليمة لجميع سكان الكوكب، لا سيما الأطفال والشباب. |
- Promover el arraigo de una cultura sensible a las diferencias a fin de lograr un desarrollo justo y consciente de las identidades de género. | UN | تعزيز ترسيخ ثقافة مراعية للاختلافات من أجل تحقيق تنمية منصفة وواعية للهويات الجنسانية. |
Por medio de la regulación, los gobiernos procuran alcanzar múltiples objetivos de política pública, con la finalidad última de lograr un desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | وتسعى الحكومات إلى تحقيق عدة أهداف سياساتية عامة من خلال التنظيم، ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق تنمية شاملة ومستدامة. |
Esta Conferencia brindó a los pequeños Estados insulares en desarrollo la oportunidad de presentar a la comunidad mundial observaciones y estudios sobre las características específicas que afectan adversamente su capacidad de lograr un desarrollo sostenible. | UN | وأتاح المؤتمر للدول الجزرية الصغيرة النامية فرصة أن تعرض على المجتمع الدولي ملاحظات ودراسات بشأن الخصائص المحددة التي تؤثر على نحو ضار في قدرتها على تحقيق تنمية مستدامة. |
Hemos tomado nota con satisfacción del último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, en el que se hace referencia a la necesidad de promover y facilitar la cooperación internacional, especialmente en los planos subregional y regional, a fin de lograr un desarrollo ordenado y sostenible de las utilizaciones y recursos de los mares y océanos. | UN | وقد أحطنا علما مع الارتياح بالفقرة اﻷخيرة من الديباجة التي تشير الى الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي وتيسيره، وخصوصا على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي، بغية ضمان التنمية المنتظمة والمستدامة لاستخدامات البحار والمحيطات ومواردها. |
La solución estriba en promover diálogos intersectoriales y fomentar colaboraciones multisectoriales para optimizar la asignación de los escasos recursos a fin de lograr un desarrollo inclusivo y sostenible que también contribuya a reducir la vulnerabilidad y la exposición y, por ende, a aumentar la resiliencia ante los desastres. | UN | ويكمن الحل في تعزيز الحوار بين القطاعات وإنشاء الوصلات البينية المتعددة القطاعات من أجل تخصيص الموارد الشحيحة على الوجه الأمثل لتحقيق تنمية شاملة ومستدامة تساعد أيضا على الحد من مواطن الضعف والتعرض لها، وبالتالي تسهم في بناء القدرة على مواجهة الكوارث. |
III: Creación de una familia que sea receptiva a la época contemporánea a fin de lograr un desarrollo amplio y sostenible a la luz de los logros científicos y las innovaciones tecnológicas y que permita a las familias echar raíces culturales y socioeconómicas basadas en valores positivos y contribuir positivamente a la cultura y la civilización humanas. | UN | ثالثا: بناء أسرة منفتحة على العصر تحقق التنمية الشاملة المستدامة في ضوء إنجازات العلوم وإبداعات التكنولوجيا، ترسخ المقومات الايجابية القيمية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية للأسرة، وتسهم بإيجابية في الثقافة والحضارة الإنسانية |
La Autoridad Palestina tiene la responsabilidad primordial de lograr un desarrollo político y económico positivo y ha logrado resultados importantes en su proceso de reforma. | UN | وتتحمل السلطة الفلسطينية مسؤولية رئيسية في سبيل التوصل إلى تنمية سياسية واقتصادية إيجابية. وقد حققت السلطة الفلسطينية نتائج هامة في عمليتها الإصلاحية. |