En lo sucesivo, los cambios en el ajuste por lugar de destino se harán sobre la base del movimiento de los índices resultantes de la consolidación. | UN | وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى تحركات الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج. |
De ahí en adelante, los cambios en la clasificación de ajustes por lugar de destino se harán sobre la base de las variaciones de los índices consolidados de los ajustes por lugar de destino. | UN | وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى حركة الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج. |
En lo sucesivo, los cambios en el ajuste por lugar de destino se harán sobre la base del movimiento de los índices resultantes de la consolidación. | UN | وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى تحركات الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج. |
De resultas de estos cambios de los índices del ajuste por lugar de destino y, en consecuencia, de los ajustes, se producirían economías netas de aproximadamente 11 millones de dólares por año. | UN | ونتيجة للتغييرات السالفة الذكر في اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل، وبالتالي في التسوية ذاتها، ستحدث وفورات بمبلغ ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تقريبا كل سنة. |
Para conseguir el presente valor del TCAP, que corresponde a cada uno de los índices de precios, se utiliza la proporción entre la media del tipo de cambio ponderado y la media del índice de precios ponderado. | UN | ومن النسبة بين متوسط أسعار الصرف الترجيحي والمتوسط الترجيحي للأرقام القياسية للأسعار تشتق القيمة الحالية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار وهي القيمة المناظرة لكل من الأرقام القياسية للأسعار. |
VARIACIONES de los índices DE PRECIOS MENSUALES DE ALGUNOS | UN | التغيرات في المؤشرات السعرية الشهرية لنخبة من السلع |
Posteriormente, los cambios en la clasificación de ajustes por lugar de destino se harán sobre la base de las variaciones de los índices consolidados de los ajustes por lugar de destino. | UN | وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى حركة الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج. |
El Grupo centra su atención en la investigación aplicada en la esfera de los índices de precios al consumidor. | UN | ويركز الفريق بشكل أساسي على البحث التطبيقي في مجال الأرقام القياسية لأسعار المستهلكين. |
Sin evitar cuestiones teóricas, el Grupo se dedica sobre todo a la investigación aplicada, en particular, aunque no exclusivamente, en la esfera de los índices de precios al consumidor. | UN | ودون تجنب الخوض في المسائل النظرية، يركز الفريق أساسا على البحوث التطبيقية، وبخاصة في مجال الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، وإن كان ذلك ليس بصورة حصرية. |
América Latina y el Caribe: variación mensual de los índices de precios al consumidor y de la inflación subyacente | UN | أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: التباين الشهري في الأرقام القياسية لأسعار المستهلكين ومعدلات التضخم الأساسية |
El documento sobre la metodología general ha servido de marco común a la preparación de los índices de precios de los servicios. | UN | ووفرت ورقة المنهجية العامة إطارا مشتركا لتطوير الأرقام القياسية لأسعار الخدمات. |
Mayor cobertura de los índices de precios al productor de servicios | UN | زيادة مجال تغطية الأرقام القياسية لأسعار إنتاج الخدمات |
Se prevé también la posibilidad de que se registren modificaciones parecidas de los índices de ajuste por lugar de destino en algunos lugares en que no hay sedes, por ejemplo, en Tokio. | UN | ويمكن أيضا توقع تغييرات مماثلة في اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل وفي تسويات مقر العمل في بعض مواقع العمل التي لا توجد بها مقار للمنظمات، مثل طوكيو. |
También ha dado lugar a un repunte de los índices de confianza de las empresas publicados por la Cámara de Comercio de Sudáfrica a fines de 1993 y a principios de 1994. | UN | وأدى ذلك أيضا إلى ارتفاع في اﻷرقام القياسية لثقة قطاع اﻷعمال التي أصدرتها الغرفة التجارية لجنوب افريقيا في نهاية عام ١٩٩٣ وفي أوائل عام ١٩٩٤. |
También había dado lugar a un repunte de los índices de confianza de las empresas publicados por la Cámara de Comercio de Sudáfrica a fines de 1993 y a principios de 1994. | UN | وأدى ذلك إلى ارتفاع في اﻷرقام القياسية لثقة قطاع اﻷعمال التي أصدرتها الغرفة التجارية لجنوب افريقيا في نهاية عام ١٩٩٣ وفي أوائل عام ١٩٩٤. |
La definición limitada de los índices y el dilatado proceso de la mejora de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados terminan siendo contraproducentes. | UN | فالتعريف الضيق للأرقام القياسية وطول أمد عملية تحسين مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ينتهي بهما الأمر إلى القضاء على الهدف المقصود منهما. |
23. Variaciones de los índices de precios mensuales de algunos | UN | ٣٢- التغيرات في المؤشرات السعرية الشهرية لنخبة من السلع اﻷساسية اﻷولية، |
La Oficina prevé encargar a un grupo de expertos externos que realice un examen a fondo de los índices y oriente sus nuevas mejoras. | UN | ويعتزم مكتب تقرير التنمية البشرية تكليف فريق خبراء خارجيين بإجراء استعراض متعمق للمؤشرات والإشراف على زيادة تنقيحها. |
En el anexo II se presentan ejemplos del sistema de aumento de los índices por lugar de destino. | UN | وترد في المرفق الثاني عشر أمثلة لتصعيد الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |
Además, la mejora constante de los índices bursátiles podría facilitar la movilización de inversiones de las empresas en los mercados nacionales de capital. | UN | علاوة على ذلك، قد يكون من الأيسر للشركات جمع استثمارات مالية من أسواق رأس المال المحلي التي تشهد تحسنا مستمرا في مؤشرات أسواق الأسهم. |
Son indicadores típicos el deterioro de los servicios sociales, el aumento de los índices de malnutrición, el comienzo de las sequías con baja de la producción agrícola y alzas de los precios, los grandes movimientos demográficos y la intensificación de los disturbios civiles. | UN | ومن بين المؤشرات الدالة على ذلك، تدهور الخدمات الاجتماعية، وازدياد معدلات سوء التغذية، وحلول الجفاف مع تدهور إنتاج المحاصيل وارتفاع اﻷسعار، والتحركات السكانية الواسعة، والاضطرابات المدنية المتزايدة. |
También se comenzará a trabajar en la actualización de los índices de la CIUO. | UN | وسيجري العمل أيضاً على تحديث فهارس التصنيف. |
Las consignaciones previstas en estas partidas presupuestarias presentan aumentos mínimos sobre la base de los índices inflacionarios recomendados por las Naciones Unidas. | UN | تتضمن المخصصات بموجب بنود الميزانية هذه زيادة طفيفة تستند إلى معدلات التضخم التي توصي بها الأمم المتحدة. |
Estos proyectos abarcan la inspección de las principales colecciones de archivos digitales y el mejoramiento de la calidad de los índices de las colecciones, que en el futuro deberán ser accesibles. | UN | وهى تشمل مشاريع للتدقيق في المجموعات الرئيسية للسجلات الرقمية، وتحسين نوعية فهارسها على نحو يكفل إمكانية الاطلاع عليها في المستقبل. |
Las estimaciones de los aumentos de sueldos en otros lugares de destino se calcularon sobre la base de los aumentos medios proyectados de los índices de precios al consumidor y de sueldos, junto con los incrementos periódicos de sueldo dentro de las categorías. | UN | وحسبت تقديرات الزيادات في المرتبات في مواقع العمل الأخرى بالاستناد إلى متوسط الزيادات المتوقعة في الرقمين القياسيين للأسعار الاستهلاكية والأجور، إلى جانب علاوات الدرجات. |
Cuando en una persona concurre alguno de los índices de peligrosidad señalados anteriormente pueden aplicarse las llamadas medidas de seguridad, que pueden ser postdelictivas y predelictivas. | UN | ٢٣ - وعندما يوجد لدى شخص ما أحد مؤشرات الخطورة التي سبق الاشارة إليها يمكن أن يطبق عليه ما يسمى بتدابير اﻷمن التي قد تطبق بعد ارتكاب الجرم أو قبل ارتكابه. |