Ahora bien, es preciso tener en cuenta que los Estados no siempre desempeñan la función que les corresponde al respecto, lo que complica más la tarea de los órganos de vigilancia. | UN | ولكن لا بد من اﻹقرار بأن الدول لا تضطلع دائما بدورها في هذه المسألة، مما يزيد من تعقيد مهمة هيئات الرصد. |
Con respecto a ese punto, Costa Rica comparte la impaciencia y la insatisfacción de los órganos de vigilancia creados por esos tratados. | UN | وتشاطر كوستاريكا، بصدد هذه النقطة، هيئات الرصد المنشأة بموجب هذه المعاهدات شعورها بالاحباط وعدم الرضا. |
El apartado 4 introduce la cuestión del papel de los órganos de vigilancia en materia de reservas. | UN | وتعرض الفقــرة ٤ مسألة دور هيئات الرصد فيما يتعلق بالتحفظات. |
Las recomendaciones de los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados no son jurídicamente vinculantes. | UN | والتوصيات الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات ليست ملزمة قانونا. |
No se puede negar que ha habido una expansión de los órganos de vigilancia convencionales, en un grado que no era posible prever en el momento de su creación. | UN | وأنه لا يمكن إنكار حدوث توسيع لهيئات رصد المعاهدات بدرجة لم تكن متوخاة وقت إنشائها. |
En consecuencia, no se puede imponer a las partes la opinión de los órganos de vigilancia, puesto que únicamente los Estados están habilitados para pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas. | UN | ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات. |
Los miembros de los órganos de vigilancia existentes no son representantes de los gobiernos, sino expertos que actúan a título individual. | UN | ٤ - ومضى يقول إن أعضاء هيئات الرصد القائمة ليسوا ممثلين عن الحكومات بل خبراء يعملون بصفتهم الشخصية. |
En particular, la quinta conclusión preliminar conciliaba razonablemente las facultades de los órganos de vigilancia y la soberanía de los Estados. | UN | وبصورة خاصة، يمثل الاستنتاج اﻷولي ٥ حل تراض معقول بين سلطات هيئات الرصد والارادة السيادية للدول. |
Según otro punto de vista, el Estado que había formulado una reserva no tenía obligación alguna de adoptar medidas en relación con las conclusiones de los órganos de vigilancia. | UN | ووفقا لرأي آخر، لا تكون الدولة المتحفظة ملزمة باتخاذ إجراءات حتى بعد أن تُعرب هيئات الرصد عن استنتاجاتها. |
Hay falta de coherencia entre los proyectos de directriz sobre la situación y la competencia de los órganos de vigilancia. | UN | وتتميز مشاريع المبادئ التوجيهية المعنية بمركز وصلاحية هيئات الرصد بأنها غير متجانسة. |
Se deben adoptar medidas para garantizar el acceso de los órganos de vigilancia a todos los presos en todos los lugares de detención, y abolir los centros de detención secretos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان وصول هيئات الرصد إلى جميع السجناء في كل أماكن الاحتجاز، وإزالة أماكن الاحتجاز السري. |
No obstante, a juicio del Comité, la aceptación de una reserva inválida con arreglo a esta directriz, sin deliberación previa, podría limitar la capacidad de los órganos de vigilancia de hacer eficazmente esa apreciación. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن قبول تحفظ غير جائز بموجب هذا المبدأ التوجيهي، وفي غياب أية مداولات، قد يحد من قدرة هيئات الرصد على إجراء تلك التقييمات بصورة فعالة. |
Se tendrán debidamente en cuenta las actividades, recomendaciones y decisiones de los órganos de vigilancia del cumplimiento de los tratados de derechos humanos y de los relatores especiales, representantes y expertos en relación con distintos temas o países. | UN | وستراعي الدراسة اﻷنشطة والتوصيات والمقررات الصادرة عن هيئات الرصد المنشأة بموجب اتفاقيات حقوق اﻹنسان وعن المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة والمقررين الخاصين القطريين والممثلين والخبراء. |
El papel de los órganos de vigilancia estriba principalmente en supervisar la aplicación de los tratados, razón por la que se ampliarían indebidamente sus competencias si se les permitiera pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas. | UN | فدور هيئات الرصد هو قبل كل شيء مراقبة تطبيق المعاهدات، والسماح لها بتقييم مشروعية التحفظات من شأنه أن يوسع نطاق صلاحيتها بشكل لا لزوم له. |
La República de Corea aprueba los lineamientos generales de esas conclusiones, que constituyen un esfuerzo por conciliar la preeminencia de la voluntad de los Estados en el régimen de las reservas y el buen funcionamiento de los órganos de vigilancia. | UN | وأن جمهورية كوريا توافق على الخطوط العريضة لهذه الاستنتاجات التي تحاول التوفيق بين سيادة إرادة الدول في نظام التحفظات وحسن سير عمل هيئات الرصد. |
3.2.2 Determinación de la competencia de los órganos de vigilancia de la | UN | 3-2-2 تحديد اختصاص هيئات رصد المعاهدات في تقييم جواز التحفظات |
La función de los órganos de vigilancia de los tratados de derechos humanos consiste en velar por que los Estados partes respeten las normas, no en transformarse en órganos legislativos y menos aún en modificar el derecho internacional vigente. | UN | ويتمثل دور هيئات رصد المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان في كفالة احترام الدول اﻷطراف للقاعدة، لا أن تتحول إلى هيئات تشريعية، ومن باب أولى ليس في عدم قيامها تغيير القانون الدولي النافذ. |
Lo mismo cabe decir de los órganos de vigilancia de la aplicación de los tratados. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة لهيئات رصد المعاهدات. |
Uno de los puntos más controvertidos es el que se refiere a las funciones de los órganos de vigilancia. | UN | ٢٣ - وأضافت تقول إن إحدى النقاط اﻷكثر إثارة للجدل تتمثل في دور أجهزة الرصد. |
La Relatora Especial valoró el encuentro organizado entre los Relatores Especiales y los miembros de los órganos de vigilancia de los tratados y espera poder establecer mecanismos de colaboración con los mismos. | UN | وأعربت عن تقديرها للاجتماع بين المقررين الخاصين وأعضاء في هيئات رصد المعاهدات، وتأمل أن تقوى على وضع آلية للتعاون معها. |
Sólo en el caso de que no lo hagan deberán tenerse en cuenta la opinión y las recomendaciones de los órganos de vigilancia. | UN | وإذا لم تقم الدول بذلك، ﻷنه يجب حينئذ أن تأخذ آراء أجهزة المراقبة وتوصياتها بعين الاعتبار. |
El propósito de las Conclusiones Preliminares era lograr un equilibrio entre la primacía del consentimiento estatal en el régimen de las reservas y el funcionamiento eficaz de los órganos de vigilancia. | UN | وقد سعت تلك الاستنتاجات إلى تحقيق التوازن بين رجحان قبول الدولة في إطار نظام التحفظات والعمل الفعال لهيئات الرصد. |
2. Contribución de los órganos de vigilancia de los tratados a la aplicación de la Declaración. | UN | ٢- مساهمة الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات في تنفيذ اﻹعلان |
Preferiría que estas tareas se asignaran a uno de los órganos de vigilancia creado en virtud de tratados que ya existen, en particular el Comité contra la Tortura o el Comité de Derechos Humanos. | UN | فهو يفضل أن تُسند هذه المهام إلى واحدة من هيئات رصد المعاهدات القائمة، ولا سيما لجنة مناهضة التعذيب أو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |