"de los últimos años en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السنوات الأخيرة في
        
    • السنوات القليلة الماضية في
        
    El establecimiento de la Corte fue el hecho más significativo de los últimos años en la larga lucha por erradicar la impunidad. UN ويعد إنشاء المحكمة أهم تطور في السنوات الأخيرة في النضال الطويل لإنهاء الإفلات من العقاب.
    La creación de la Corte fue el acontecimiento más importante de los últimos años en nuestra lucha de larga data y en curso para erradicar la impunidad. UN كان إنشاء المحكمة أهم تطور في السنوات الأخيرة في كفاحنا الطويل الأجل والمستمر للقضاء على الإفلات من العقاب.
    Es más sorprendente, entonces, que la firma del Tratado -- que es uno de los acontecimientos más importantes de los últimos años en la esfera de la no proliferación -- no fuese mencionada siquiera en la declaración inaugural hecha a la Comisión por el Departamento de Asuntos de Desarme. UN لذلك من المثير للدهشة أن يخلو البيان الافتتاحي، الذي أدلت به إدارة شؤون نزع السلاح أمام اللجنة، من أي ذكر للتوقيع على المعاهدة - وهي واحدة من أهم التطورات في السنوات الأخيرة في مجال عدم الانتشار.
    Gracias a los esfuerzos de los últimos años en presupuesto y fortalecimiento de la justicia, a la política de seguridad y al pacto tripartito entre trabajadores, empresarios y Gobierno, auspiciado por la Organización Internacional del Trabajo, hay ya 199 personas condenadas por asesinato de trabajadores; de ellas, 134 están en la cárcel. UN وبفضل ما بذل من جهود في السنوات الأخيرة في مجالات وضع الميزانية، وتعزيز النظام القضائي، والسياسة الأمنية والاتفاق الثلاثي بين العمال وأرباب العمل والحكومة، برعاية منظمة العمل الدولية، صدرت أحكام إدانة ضد 199 شخصا، يوجد 134 منهم في السجن.
    Mi trabajo de los últimos años en Stanford consistió en integrar ese tipo de inteligencia a los lentes. TED ما عملت عليه في السنوات القليلة الماضية في ستانفورد هو بناء المعلومات الدقيقة عن العدسات.
    En el contexto del carácter histórico del 30º período de sesiones anual, los miembros del panel de alto nivel reflexionaron sobre las novedades institucionales y regulatorias de los últimos años en la esfera de la presentación de información empresarial y señalaron los importantes progresos realizados, así como los retos pendientes. UN وفي سياق الطابع التاريخي للدورة السنوية الثلاثين، تناول المتحدِّثون من الفريق الرفيع المستوى التطورات المؤسسية والتنظيمية التي حدثت في السنوات الأخيرة في مجال الإبلاغ من قِبَل الشركات، حيث أشاروا إلى التقدم المهم المُحرز، وإلى التحديات الراهنة.
    94. La reducción sustancial y sostenida del cultivo de la adormidera en el Asia sudoriental, como también del cultivo de arbusto de coca en la región andina, constituyen dos de los logros más importantes de los últimos años en la lucha contra las drogas ilícitas. UN 94- والانخفاض الكبير والمستدام في زراعة خشخاش الأفيون في جنوب شرق آسيا، بالاضافة إلى انخفاض زراعة شجيرة الكوكا في المنطقة الآندية، يعتبران من الانجازات المهمة في السنوات الأخيرة في مكافحة المخدرات غير المشروعة.
    Este año, los Estados del Asia central, conjuntamente con los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas, desean conmemorar uno de los acontecimientos más importantes de los últimos años en el ámbito del desarme y la no proliferación multilaterales: la firma del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central el 8 de septiembre de 2006 en Semipalatinsk, Kazajstán. UN وفي هذا العام، ودت دول وسط آسيا، جنبا إلى جنب مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أن تحتفل بواحد من أهم الأحداث في السنوات الأخيرة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددي الأطراف، ألا وهو توقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في 8 أيلول/سبتمبر 2006 في سيميبالاتينسك، كازاخستان.
    El mundo se ve afectado por diversas crisis -cambio climático, costos crecientes de la energía y aumento fulminante de precios de los alimentos- que coinciden y socavan muchos logros de los últimos años en materia de desarrollo y reducción de la pobreza, amenazando con sumir al mundo y, en particular, a muchos países en desarrollo en una situación de inestabilidad e inseguridad. UN وأضاف أن العالم يعاني من عدد من الأزمات - منها تغيّر المناخ، وزيادة تكاليف الطاقة وارتفاع أسعار المواد الغذائية - التي تقوّض مجتمعةً إنجازات عديدة تحققت في السنوات الأخيرة في مجالي التنمية والحدّ من الفقر، و تهدّد بدفع العالم، وخاصة العديد من البلدان النامية، إلى حالة من عدم الاستقرار وانعدام الأمن.
    El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) se felicita de los esfuerzos del DIP por salvar las diferencias en materia de información entre los países desarrollados y los países en desarrollo, informar al mundo de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas política, económica, social e intelectual, y mantenerse al día con los rápidos cambios de los últimos años en la información y las comunicaciones como resultado del progreso tecnológico. UN 47 - السيد العتيبي (الكويت): نوَّه بالدور الهام الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في سد الفجوة الإعلامية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتعريف شعوب العالم بما تقوم به الأمم المتحدة من أنشطة في مختلف المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والفكرية، ومواكبة التغيرات السريعة التي شهدها العالم في السنوات الأخيرة في ميدان المعلومات والاتصالات نتيجة للتقدم التكنولوجي.
    a) Reforzar e intensificar radicalmente las iniciativas para prevenir nuevas infecciones de VIH. Aprovechando los avances de los últimos años en la promoción de comportamientos sexuales más seguros, los programas de prevención deben mejorar las iniciativas encaminadas a reforzar, mantener y ampliar el cambio en las costumbres fomentando normas sociales de igualdad y respeto mutuo entre hombres y mujeres. UN (أ) تعزيز وتكثيف الجهود المبذولة بدرجة كبيرة للحيلولة دون حدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية: بناء على التقدم الذي أُحرز في السنوات الأخيرة في مجال تعزيز السلوكيات الجنسية الأكثر أمانا، ينبغي لبرامج الوقاية أن تحسن الجهود الرامية إلى تعزيز عملية تغيير السلوك وديمومتها وتوسيعها بتشجيع تطبيق المعايير الاجتماعية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والاحترام المتبادل بينهما.
    Se puede decir que el logro más importante de los últimos años en este campo es haber puesto en marcha el esfuerzo de sensibilizar a la comunidad internacional sobre la gravedad y la magnitud del problema de la proliferación de las minas. UN ويمكن القول إن أعظم إنجاز حقق في السنوات القليلة الماضية في هذا المجال هو البدء ببذل جهد لتوعية المجتمع الدولي بخطورة وضخامة مشكلة انتشار اﻷلغام البرية.
    En tercer lugar, deberíamos considerar que el trabajo de la Comisión es parte de un todo, teniendo especialmente en cuenta la evolución de los últimos años en el contexto de otras reformas de las Naciones Unidas. UN ثالثا، ينبغي لنا أن ننظر إلى عمل اللجنة بصفته جزءا من كل، لا سيما من خلال الأخذ في الاعتبار تطورات السنوات القليلة الماضية في سياق إصلاحات الأمم المتحدة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more