La recomendación se formuló a la luz de los últimos acontecimientos que habían tenido lugar en Haití y de la creciente situación de amenaza bajo la que vivía el personal internacional. | UN | وقد قُدمت هذه التوصية في ضوء التطورات اﻷخيرة في هايتي، والازدياد الهائل في مستوى الخطر المحدق باﻷفراد الدوليين. |
La situación de los croatas católicos de Banja Luka se ha deteriorado gravemente como consecuencia de los últimos acontecimientos en la República de Croacia. | UN | وفي أعقاب التطورات اﻷخيرة في جمهورية كرواتيا، تردى وضع الكرواتيين الكاثوليكيين في بانيا لوكا على نحو مثير. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo de Seguridad de los últimos acontecimientos en Timor Oriental. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن الأحداث الأخيرة في تيمور الشرقية. |
Esta sesión es oportuna habida cuenta de la crisis persistente y de los últimos acontecimientos en el Oriente Medio. | UN | فهذا الاجتماع حسن التوقيت بالنظر إلى استمرار الأزمة وإلى الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط. |
La Secretaría informó a los miembros del Consejo de Seguridad acerca de los últimos acontecimientos en la República Centroafricana. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن آخر التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
31. El observador de la Oficina Internacional del Trabajo (OIT) presentó un breve resumen de los últimos acontecimientos relacionados con los pueblos indígenas y tribales en la OIT. | UN | 31- وعرض المراقب عن مكتب العمل الدولي موجزاً للتطورات الأخيرة في المكتب المتصلة بالشعوب الأصلية والقبلية. |
Deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
En el Oriente Medio, el proceso de paz israelo-palestino parece estar sometido a prueba, habida cuenta de los últimos acontecimientos ocurridos en la región. | UN | وفي الشرق اﻷوسط يبدو أن عملية السلام الاسرائيلية - الفلسطينية تتعرض لاختبار صعب، في ضوء التطورات اﻷخيرة في تلك المنطقة. |
Agradece al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz su valiosa descripción de los últimos acontecimientos en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وشكر وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام للشرح المفيد الذي قدمه بشأن التطورات اﻷخيرة في عمليات حفظ السلام. |
Esa sección ha revestido un nuevo significado a la luz de los últimos acontecimientos en materia de derecho penal internacional. | UN | وهذا الفرع قد اكتسب أهمية جديدة في ضوء التطورات اﻷخيرة في القانون الجنائي الدولي. |
Es lógico que la Asamblea General se concentre en debatir el reglamento que debe seguir el Consejo, especialmente en las esferas que hay que volver a examinar a la luz de los últimos acontecimientos en los asuntos internacionales. | UN | وكان من الطبيعي أن يتجه اهتمام الجمعية العامة الى مناقشة القواعد واﻹجراءات التي يتعين عليه اتباعها، وبصفة خاصة في المجالات التي تحتاج ﻹعادة النظر في ضوء التطورات اﻷخيرة في اﻷوضاع الدولية. |
Se mantiene alerta ante el peligro de intervención extranjera, que adquiere distintas formas cada día que transcurre. Las medidas para hacer frente a esa situación no disminuyen nuestra preocupación por las demandas populares, que ya se tuvieron en cuenta antes de los últimos acontecimientos. | UN | إن التنبه لخطورة التدخل الخارجي الذي يسفر عن وجهه كل يوم بشكل أو بآخر، والوقوف بحزم في وجه هذا التدخل، لا يعني التقليل من أهمية المطالب الشعبية، وهي بالأساس قد تم تبنيها منذ ما قبل الأحداث الأخيرة. |
Sería muy descuidado por mi parte no mencionar lo importante que es para todos, a pesar de los últimos acontecimientos, poner todo de nuestra parte y darle la bienvenida a nuestro feliz hogar. | Open Subtitles | ينبغي التشديد برغم الأحداث الأخيرة على مدى أهمية تقديم أفضل جهودنا جميعاً والترحيب به في بيتنا السعيد. |
Realmente me ha llegado que pensarás en nosotros para este acto, especialmente a la luz de los últimos acontecimientos. | Open Subtitles | لقد تأثرت للغاية لأنك فكرتِ فينا لمثل هذا الشرف خصوصًا على ضوء الأحداث الأخيرة |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Danilo Türk, informó al Consejo de los últimos acontecimientos del proceso de paz de Bougainville. | UN | وقدّم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو ترك، إفادة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في عملية السلام في بوغانفيل. |
El Comité también manifestó que le interesaba que se le informara de los últimos acontecimientos pertinentes señalados a la atención de la Relatora Especial. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن اهتمامها بالاطلاع على آخر التطورات ذات الصلة التي لفتت اليها اهتمام المقرر الخاص. |
Al presentar el tema, el Director de la Oficina Regional para Africa informó a las delegaciones de los últimos acontecimientos de la región. | UN | وافتتح مدير المكتب اﻹقليمي لافريقيا المناقشة بشأن هذا البند بتقديم معلومات موجزة إلى الوفود عن آخر التطورات في المنطقة. |
Destacó las conclusiones del informe de la secretaría sobre los efectos negativos de los últimos acontecimientos tanto en el desarrollo económico del territorio palestino ocupado como en las instituciones de la Autoridad Palestina. | UN | وسلط الضوء على ما خلصت إليه الأمانة في تقريرها بشأن ما للتطورات الأخيرة من أثر في تردي التنمية الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي مؤسسات السلطة الفلسطينية على السواء. |
Destacó las conclusiones del informe de la secretaría sobre los efectos negativos de los últimos acontecimientos tanto en el desarrollo económico del territorio palestino ocupado como en las instituciones de la Autoridad Palestina. | UN | وسلط الضوء على ما خلصت إليه الأمانة في تقريرها بشأن ما للتطورات الأخيرة من أثر في تردي التنمية الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي مؤسسات السلطة الفلسطينية على السواء. |
Los Representantes Permanentes de Rwanda y Burundi ante las Naciones Unidas informaron al Grupo acerca de los últimos acontecimientos en sus respectivos países. | UN | وقد قام الممثلان الدائمان لرواندا وبوروندي لدى اﻷمم المتحدة بإحاطة المجموعة علما بآخر التطورات في بلد كل منهما. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Kieran Prendergast, informó al Consejo de los últimos acontecimientos y declaró que el proceso de paz permanecía estancado. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، كيران برندرغاست، تقريرا إلى المجلس عن أحدث التطورات وقال إن عملية السلام ما زالت متعطلة. |
A ese respecto, el Consejo examinó la situación política y económica en la zona del Golfo, así como la situación en materia de seguridad, a la luz de los últimos acontecimientos. | UN | وفي هذا الاطار استعرض المجلس الوضع السياسي واﻷمني والاقتصادي في منطقة الخليج في ضوء التطورات الراهنة. |
La otra lección que hay que extraer de los últimos acontecimientos es que se necesita una labor sostenida y concertada para establecer y mantener en todos los Estados un control mínimo de las exportaciones. | UN | والعبرة الأخرى التي يتعين استخلاصها من هذه الاستنتاجات الأخيرة التي جرى التوصل إليها هي أنه يتعين علينا بذل جهد مستمر ومتضافر في سبيل إيجاد معيار أدنى لضوابط التصدير وتطبيقه في جميع الدول. |
En el informe se ofrece un buen panorama de los últimos acontecimientos ocurridos en la respuesta mundial al SIDA y servirá de valoración provisional útil mientras no se disponga del examen más completo que se efectuará el año próximo. | UN | ويقدم التقرير صورة عامة جيدة لآخر التطورات في التصدي العالمي للإيدز، وهو تقييم مؤقت ومفيد إلى أن يُجرى استعراض أشمل العام المقبل. |
Quizás podría informar al Gruppenführer de los últimos acontecimientos. | Open Subtitles | ربما تستطيع إطلاع الغروبن فوهرر بآخر المستجدات. |
A la vista de los últimos acontecimientos, incluida la posible recepción de nuevas contribuciones voluntarias, la Comisión presentaría una recomendación detallada a la Asamblea sobre el grado de asistencia financiera necesario y la fuente de financiación, incluido el recurso al crédito existente para misiones políticas especiales o de otro tipo. | UN | ومع وضع التطورات الأخيرة في الاعتبار، بما في ذلك احتمال استلام تبرعات إضافية، تقدم اللجنة الاستشارية عندئذ توصية تفصيلية إلى الجمعية تتعلق بمستوى المساعدة المالية التي ستكون مطلوبة ومصدر التمويل، بما في ذلك عن طريق استخدام الاعتماد القائم المتعلق بالبعثات السياسية الخاصة أو غير ذلك. |
El 26 de junio, el Consejo de Seguridad celebró una reunión pública dedicada a Kosovo (República Federativa de Yugoslavai) en la que Jean Marie Guéhenno, Subsecretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó de los últimos acontecimientos en la zona. | UN | عقد مجلس الأمن جلسة علنية في 26 حزيران/يونيه بشأن كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قدم خلالها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إحاطة حول آخر تطورات الأوضاع في كوسوفو. |