"de los últimos tres años" - Translation from Spanish to Arabic

    • السنوات الثلاث الماضية
        
    • خلال السنوات الثلاث الأخيرة
        
    • في السنوات الثلاث الأخيرة
        
    • من السنوات الثلاث الأخيرة
        
    • للسنوات الثلاث الماضية
        
    • اﻷعوام الثﻻثة الماضية
        
    • السنوات الثﻻثة اﻷخيرة
        
    En resoluciones de la Asamblea de los últimos tres años se ha instado reiteradamente a adoptar medidas relativas a los siguientes asuntos: UN كما دعت قرارات الجمعية العامة في السنوات الثلاث الماضية بصورة متكررة إلى اتخاذ إجراءات بشأن ما يلي:
    La tasa de crecimiento económico ha sido de más del 5% en cada uno de los últimos tres años. UN فقد ازداد معدل النمو الاقتصادي بما يتجاوز ٥ في المائة في كل سنة من السنوات الثلاث الماضية.
    La disminución del poder adquisitivo de los sueldos también ha sido una de las características principales de la vida económica de los últimos tres años. UN وكان هبوط القدرة الشرائية لﻷجور سمة رئيسية للحياة الاقتصادية في السنوات الثلاث الماضية.
    Ello ha debilitado profundamente la posición de las comunidades minoritarias de Kosovo, que se encuentran ahora más aisladas que en cualquier momento de los últimos tres años. UN وقد أضعف ذلك إلى حد كبير وضع طوائف الأقليـات التي تعاني حاليا من العزلة أكثر من أي وقت مضى خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Si bien los déficit de los últimos tres años han seguido una tendencia descendente, de todas maneras han reducido el fondo de reserva. UN وبينما كان اتجاه العجز في السنوات الثلاث الأخيرة هابطا فقد خفض مع هذا صندوق الاحتياطي.
    En el curso de los últimos tres años hay muchísimas posibilidades de elección de temas y niveles teóricos de estudio. UN وقد توفرت خلال السنوات الثلاث الماضية مجالات كثيرة من حيث ما يمكن اختياره من الموضوعات ومستويات الدراسة النظرية.
    El presente sexto informe periódico coloca en el contexto danés las cuestiones más importantes en materia de género de los últimos tres años. UN ويقدم التقرير الدوري السادس الحالي أهم المسائل المتعلقة بالجنسين في السياق الدانمركي على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Las previsiones en virtud de esta partidas presupuestarias se han basado en el nivel esperado de desembolsos, teniendo encuentra los gastos de los últimos tres años. UN تم عمل الترتيبات في حدود أبواب الميزانية بناء على المستوى المتوقع للصرف على أساس الإنفاق في السنوات الثلاث الماضية.
    Hoy que se han regularizado a lo largo de los últimos tres años 400.000 inmigrantes, la tasa de desempleo ha descendido 6 puntos. UN واليوم، وقد جرى على مدى السنوات الثلاث الماضية تصحيح أوضاع 000 400 مهاجر، انخفض معدل البطالة بمقدار 6 نقاط.
    Algunos han afectado sólo a determinados países o regiones, pero otros han tenido alcance mundial, como la crisis alimentaria y la crisis económica de los últimos tres años. UN وتعلق بعض هذه التحديات ببلدان أو مناطق بعينها، في حين كان بعضها الآخر عالمياً، مثل أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية اللتين شهدتها السنوات الثلاث الماضية.
    El grupo gubernamental de expertos sobre municiones en racimo también ha llevado a cabo una ardua labor a lo largo de los últimos tres años. UN وقام فريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية بعمل شاق خلال السنوات الثلاث الماضية.
    La estabilidad macroeconómica de los últimos tres años no ha logrado reducir la pobreza. UN ولم يؤد استقرار الاقتصاد الكلي في السنوات الثلاث الماضية إلى الحد من الفقر.
    En relación a la producción media de los últimos tres años. Open Subtitles وفيما يتعلق بمتوسط الإنتاج في السنوات الثلاث الماضية
    Tengo las cuentas de los últimos tres años de la compañía de salud Konsensus... de la cual tú eres accionista. Open Subtitles ‫لدي بيانات السنوات الثلاث الماضية ‫عن شركة الرعاية الصحية الخاصة ‫وأنك أحد المساهمين هناك ‫بهامش ربح بلغتم عنه
    Si en principio esta posición inicial podría tener ciertos visos de justificación, un examen más detallado y la experiencia de los últimos tres años reflejan vívidamente la falta de toda intención genuina de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وإذا كان هذا الموقف قد يبدو في البداية أن له ما يبرره، فإن التمحيص اﻷعمق وتجربة السنوات الثلاث الماضية يبينان بوضوح انعدام أي نية حقيقية ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    La combinación de estos factores de carácter interno con otros de carácter internacional podría destruir los nobles logros alcanzados a lo largo de los últimos tres años. UN ومجموعة من هذه العوامل المحلية باﻹضافة إلى عوامل أخرى ذات صبغة دولية لها قدرة مخيفة على عكس المكاسب النبيلة التي حققناها طوال السنوات الثلاث الماضية.
    Una evaluación independiente de los últimos tres años demuestra claramente que el FNUDC ha alcanzado las metas y aplicado la nueva estrategia establecida en el documento de políticas de 1995. UN ويتضح جليا من تقييم مستقل تناول ما جرى في السنوات الثلاث الماضية أن الصندوق حقق اﻷهداف ونفذ الاستراتيجية الجديدة المبينة في ورقة السياسة العامة الصادرة في عام ١٩٩٥.
    El potencial económico acumulado garantizó la sostenibilidad del país durante las batallas más duras contra la crisis de los últimos tres años. UN فقد كفلت لنا الإمكانات الاقتصادية المتراكمة الثبات في معترك عمليات المواجهة البالغة الشدة لهذه الأزمة خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Durante el curso de los últimos tres años, ha estado en la lista de observación con pasaportes de España, Rusia, Chechenia, Grecia y Chipre. Open Subtitles في السنوات الثلاث الأخيرة قام بتخطي قوائم المراقبة بجوازات سفر إسبانية، روسية، تشيتشانية يونانية و قبرصية
    a) Plazo fijado para la contratación. La Secretaría no cumplió la meta de contratar al personal en un plazo de 120 días en ninguno de los últimos tres años (véase A/69/5 (Vol. UN (أ) الوقت المستهدف لاستقدام الموظفين - لم تحقق الأمانة العامة للأمم المتحدة الهدف المتعلق باستقدام الموظفين خلال 120 يوما في كل من السنوات الثلاث الأخيرة
    Carece de estadísticas sobre las tasas de divorcio de los últimos tres años, pero las presentará lo antes posible. UN وليس في استطاعتها توفير إحصاءات عن معدلات الطلاق للسنوات الثلاث الماضية ولكنها ستقدمها حالما يصبح ذلك ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more