"de los acontecimientos recientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطورات الأخيرة
        
    • الأحداث الأخيرة
        
    • للتطورات الأخيرة
        
    • للأحداث الأخيرة
        
    • على آخر التطورات
        
    • التطورات التي حدثت مؤخرا
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخرا
        
    • بالتطورات الأخيرة
        
    • بشأن التطورات الحديثة
        
    • عن اﻷحداث اﻷخيرة
        
    • التطورات التي وقعت مؤخرا
        
    Observó además que, habida cuenta de los acontecimientos recientes, el debate en torno a la cooperación y la coordinación interinstitucional constituiría una tarea particularmente difícil. UN وأشار أيضا إلى أن مناقشة التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات ستكون مهمة عسيرة بصفة خاصة في ضوء التطورات الأخيرة.
    En 2002, la prioridad conferida al desarme nuclear es incluso más pertinente a la luz de los acontecimientos recientes. UN وازدادت الأهمية التي أوليت لمسألة نزع السلاح النووي في عام 2002 في ضوء التطورات الأخيرة.
    El Grupo expuso un panorama general de los acontecimientos recientes respecto de la aplicación de sanciones selectivas y discutió las posibles nuevas medidas. UN وقدم الفريق لمحة عامة عن التطورات الأخيرة بشأن تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف وناقش الخطوات المقبلة المحتملة.
    Debemos igualmente garantizar que se lleve a cabo una investigación objetiva e internacional de los acontecimientos recientes. UN كما يجب أن نضمن إجراء تحقيق دولي موضوعي في الأحداث الأخيرة.
    La estructura de seguridad actual en Europa no pasó la prueba de los acontecimientos recientes. UN إن الهيكل الأمني القائم في أوروبا لم يجتز امتحان الأحداث الأخيرة.
    Este enfoque no contribuye a una evaluación correcta de los acontecimientos recientes ni a definir las actividades futuras en pro de una solución. UN ولا يساهم هذا النهج في التقييم السليم للتطورات الأخيرة ووضع تصور مستقبلي للجهود الرامية إلى إيجاد تسوية.
    Es tradición del Grupo de Wiesbaden iniciar la reunión con un examen de los acontecimientos recientes relativos a los registros de actividades empresariales en cada uno de los países y organizaciones miembros. UN ومن تقاليد فريق فيسبادن افتتاح الاجتماع باستعراض التطورات الأخيرة في إطار سجلات الأعمال التجارية في كل دولة ومنظمة عضو.
    III. EVALUACIÓN de los acontecimientos recientes UN ثالثا - تقييم التطورات الأخيرة
    III. Examen de los acontecimientos recientes relacionados con la labor de los órganos creados en virtud de tratados UN ثالثا - استعراض التطورات الأخيرة المتصلة بأعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات
    15. Los presidentes informaron a la reunión acerca de los acontecimientos recientes relacionados con la labor de los respectivos órganos creados en virtud de tratados y sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por los presidentes en su décima reunión. UN 15- أطلع رؤساء الهيئات الاجتماع على التطورات الأخيرة في عمل هيئاتهم، وعلى متابعة توصيات اجتماعهم العاشر.
    IV. Examen de los acontecimientos recientes relacionados con la labor de los órganos creados en virtud de tratados UN رابعا - استعراض التطورات الأخيرة المتصلة بأعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات
    Los presidentes informaron a la reunión acerca de los acontecimientos recientes relacionados con la labor de los respectivos órganos creados en virtud de tratados. UN 17 - قدم رؤساء الهيئات إلى الاجتماع إفادة إعلامية بشأن التطورات الأخيرة في عمل هيئاتهم.
    5. Examen de los acontecimientos recientes relacionados con la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas UN 5- استعراض التطورات الأخيرة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين
    Expresa su reconocimiento por el apoyo de la comunidad internacional a raíz de los acontecimientos recientes que amenazaron con socavar la democracia en el Ecuador. UN وأعرب عن تقديره للدعم الذي قدمه المجتمع الدولي عقب الأحداث الأخيرة التي كادت أن تطيح بالديمقراطية في إكوادور.
    La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes UN الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة
    La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes UN حالة حقوق الإنسان الحالية في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة
    La secretaría presentó el tema del programa y expuso un resumen de antecedentes que incluyó una visión general de los acontecimientos recientes. UN وعرضت الأمانة هذا البند من جدول الأعمال وقدمت موجزاً للمعلومات الأساسية تضمن لمحة عامة عن الأحداث الأخيرة.
    Bien, cuando sostengo la vela contra el espejo, nos mostrará sombras de los acontecimientos recientes. Open Subtitles عندما أضع شمعة أمام المرآة فسترينا ظلال الأحداث الأخيرة.
    5. Pone de relieve que, en vista de los acontecimientos recientes, la MONUC será objeto de examen antes del 31 de diciembre de 2008; UN 5 - يشدد على أن البعثة ستخضع نظرا للتطورات الأخيرة لاستعراض بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008؛
    La metodología del estudio consistió en llevar a cabo un análisis ascendente de los acontecimientos recientes en materia de seguridad espacial y a continuación un análisis descendiente de los programas y capacidades oficiales de unos pocos Estados que realizaban actividades espaciales. UN وقال إن منهجية الدراسة قامت على إجراء تحليل تصاعدي للأحداث الأخيرة التي طرأت في مجال أمن الفضاء ثم إجراء تحليل تنازلي للبرامج والقدرات الرسمية لبضع الدول الرائدة في الفضاء.
    El 7 de abril, el Sr. Holl me informó en Nueva Delhi de los acontecimientos recientes en el Afganistán y las actividades de la Misión Especial. UN وأطلعني السيد هول، في ٧ نيسان/ أبريل، في نيودلهي، على آخر التطورات في أفغانستان وعلى أنشطة البعثة الخاصة.
    En vista de los acontecimientos recientes encaminados a lograr una solución política en la ex Yugoslavia, este llamamiento tiene una pertinencia particular. UN وتكتسي هذه الدعوة أهمية خاصة في ضوء التطورات التي حدثت مؤخرا في محاولة التوصل إلى تسوية سياسية في يوغوسلافيا السابقة.
    La situación general en Kosovo sigue siendo estable y frágil como consecuencia de los acontecimientos recientes y de las próximas conversaciones sobre el estatuto. UN 13 - لا يزال الوضع العام في كوسوفو هادئا لكنه هشا بسبب الأحداث التي وقعت مؤخرا وبسبب محادثات المركز المقبلة.
    Sin embargo, debido a su inactividad, que se ha prolongado durante más de un decenio, parecería que la Conferencia se está quedando ahora a la zaga de los acontecimientos recientes en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ونظراً مع ذلك، إلى سباته الذي دام أكثر من عقد من الزمان، فقد تخلف المؤتمر الآن فيما يبدو عن اللحاق بالتطورات الأخيرة التي حدثت في مجال نزع السلاح.
    La Subcomisión pidió que se prorrogara el mandato de la Relatora Especial por un año y que, en su calidad de Relatora Especial, la Sra. McDougall presentase a la Subcomisión, en su 51º período de sesiones, un estudio actualizado de los acontecimientos recientes relacionados con su mandato. UN وطلبت اللجنة الفرعية تمديد ولاية المقررة الخاصة لمدة سنة أخرى وأن تقدم السيدة ماكدوغال، بوصفها المقررة الخاصة، إضافة تحديثية بشأن التطورات الحديثة المتعلقة بولايتها إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين.
    Antes de concluir mi declaración diré unas palabras acerca de los acontecimientos recientes en el África meridional. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي ببضع كلمات عن اﻷحداث اﻷخيرة في الجنوب اﻷفريقي.
    Desde entonces, se lo ha enmendado intensamente a la luz de los acontecimientos recientes. UN وقد مر منذ ذلك التاريخ بعمليات صياغة مكثفة في ضوء التطورات التي وقعت مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more