"de los acuerdos concertados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقات التي تم التوصل إليها في
        
    • لﻻتفاقات التي تم التوصل إليها في
        
    • من اﻻتفاقات التي أبرمت في
        
    • اﻻتفاقات المعتمدة في
        
    • اﻻتفاقات التي تم التوصل اليها في
        
    • اﻻتفاقات المبرمة في
        
    • على الاتفاقيات المبرمة في
        
    Dicha declaración demuestra la voluntad de ambos Gobiernos de cooperar mutuamente sobre la base de los acuerdos concertados en Madrid el 15 de febrero de 1990. UN " وهذا اﻹعلان دليل على رغبة الحكومتين في التعاون على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مدريد في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٠.
    Hemos reafirmado la continuidad de la vitalidad y la pertinencia de los acuerdos concertados en Río y, por primera vez, las organizaciones no gubernamentales estuvieron al lado de los Gobiernos en la Asamblea General como asociados en nuestra tarea de conseguir el desarrollo sostenible. UN وأكدنا مجددا استمرار الحيوية واﻷهمية اللتين تتصف بهما الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو، ووقفت المنظمات غير الحكومية، ﻷول مرة، إلى جانب الحكومات في الجمعية العامة كشركاء في المهمة الموكولة إلينا المتمثلة في تطبيق التنمية المستدامة.
    Aparte de los detalles de los acuerdos concertados en las negociaciones mundiales del último decenio, se ha ampliado el reconocimiento de que, efectivamente, el mundo se ha convertido en una aldea global. UN وبصرف النظر عن تفاصيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في سياق المفاوضات التي جرت على الصعيد العالمي خلال العقد المنصرم، أصبح مسلـَّـما بــه بصورة متعاظمة بأن العالم أصبح قريـة عالمية.
    Habiendo examinado la situación de la firma, la ratificación y la adhesión de los acuerdos concertados en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica, UN بعد الإطلاع على الموقف فيما يتعلق بالتوقيع على الاتفاقيات المبرمة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي، والتصديق عليها والانضمام إليها،
    Concretamente, los ministros insistieron en la necesidad de crear un entorno propicio para la aplicación de los acuerdos concertados en Doha y Monterrey, y varios de ellos mostraron también su interés en obrar en pro de ese objetivo. UN وأكد الوزراء بصفة خاصة ضرورة وجود بيئة تمكينية لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدوحة وفي مونتيري، وأعرب العديد منهم عن رغبته في القيام بهذا العمل.
    A pesar de los acuerdos concertados en el marco de la UNISPACE III, el despliegue de equipo de espionaje y guerra en el espacio ultraterrestre se intensifica. UN وعلى الرغم من الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار اليونيسبيس الثالــث، فإن نشـــر معـــدات التجسس والحــــرب في الفضاء الخارجي لا يزال يجري على قدم وساق.
    En consecuencia, debe progresarse más en la aplicación de los acuerdos concertados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y del Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وعليه يتعين تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Es preocupante que aún no se hayan cumplido muchos de los acuerdos concertados en 2008 en la Reunión de Alto Nivel sobre las necesidades de África en materia de desarrollo. UN ومن الأمور المثيرة للقلق أن كثيراً من الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2008 أثناء الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا لم تنفذ حتى الآن.
    A la mayoría de los Estados partes en el Tratado les preocupan sobremanera la falta de urgencia y gravedad que se observa en el enfoque del desarme nuclear y la posible reinterpretación por algunos Estados partes de los acuerdos concertados en Conferencias de Examen anteriores, lo que socava gravemente el régimen del Tratado. UN ويعتري معظم الدول الأطراف في المعاهدة قلق بالغ إزاء الافتقار إلى الإلحاح والجدية في النهج المتبع إزاء نزع السلاح النووي، وحيال إمكان قيام بعض الدول الأطراف بإعادة تفسير الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الاستعراضية الماضية مما يقوّض إلى درجة خطيرة نظام المعاهدة.
    En el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se hizo una evaluación realista de los escasos progresos logrados en la aplicación de los acuerdos concertados en la Conferencia de Río. UN ٤٥ - ولقد كانت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة فرصة للتفكير الهادئ في التقدم المحدود الذي تحقق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو.
    Habiendo examinado la situación de la firma, la ratificación y la adhesión de los acuerdos concertados en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica; UN بعد الاطلاع على الموقف فيما يتعلق بالتوقيع على الاتفاقيات المبرمة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي، والتصديق عليها والانضمام إليها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more