"de los acuerdos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقات منظمة
        
    • لاتفاقات منظمة
        
    • اتفاقات مؤتمر
        
    • الاتفاقات المبرمة في
        
    • اتفاقيات منظمة
        
    • الاتفاقات الموضوعة في إطار
        
    • الصناعة لاتفاقيات منظمة
        
    • باتفاقات منظمة
        
    • اتفاقات المنظمة
        
    • اتفاقات هذه
        
    • ﻻتفاقات جولة
        
    La aplicación de los acuerdos de la OMC permitirá que prevalezca un sistema de comercio libre en todo el mundo en interés de todos los países. UN وسيسهل تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية قيام نظام للتجارة الحرة في جميع أنحاء العالم، يخدم مصلحة جميع البلدان.
    En consecuencia, muchos países en desarrollo tendrán que establecer estructuras administrativas de apoyo a la aplicación de los acuerdos de la OMC. UN وهكذا ستحتاج كثير من البلدان النامية إلى إقامة هياكل ادارية لتقديم الدعم لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Se ha hecho referencia ya a las obligaciones de notificación en virtud de los acuerdos de la OMC. UN وقد سبقت اﻹشارة الى شروط اﻹخطار المنصوص عليها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Por consiguiente, las disposiciones de los acuerdos de la OMC sobre trato especial y diferenciado debían pasar a ser en obligatorias y vinculantes. UN وعلى ذلك فإن أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية لاتفاقات منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تصبح ملزمة وإجبارية.
    • Facilitara una revisión de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio en relación con el desarrollo sostenible y la equidad. UN ● تيسير استعراض ما تعلق بالتنمية المستدامة واﻹنصاف في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Sería útil hacer un estudio general sobre cómo fortalecer las disposiciones de los acuerdos de la OMC relativas a la transferencia de tecnología. UN ومن المفيد القيام بدراسة شاملة حول كيفية تعزيز أحكام نقل التكنولوجيا في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La mayoría de los países en desarrollo considera que en el proceso de aplicación de los acuerdos de la OMC se manifiestan ciertos desequilibrios y asimetrías. UN ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    La mayoría de los países en desarrollo considera que en el proceso de aplicación de los acuerdos de la OMC se manifiestan ciertos desequilibrios y asimetrías. UN ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    La autoridad investigadora ha llevado a cabo reexámenes en conformidad con el espíritu y los requisitos legales de los acuerdos de la OMC. UN وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية.
    Se ha registrado una disminución del número de investigaciones sobre derechos compensatorios iniciadas desde la entrada en vigor de los acuerdos de la OMC. UN وحدث انخفاض في عدد التحقيقات التي بوشرت فيما يفرض من رسوم تعويضية منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La autoridad investigadora ha llevado a cabo exámenes para determinar la caducidad de las medidas, de conformidad con el espíritu de los acuerdos de la OMC y sus prescripciones legales. UN وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية.
    Queda aún por elaborar un enfoque regional unificado para abordar las consecuencias de los acuerdos de la OMC en las exportaciones agrícolas. UN ولا يزال يتعين وضع نهج إقليمي موحد لمعالجة آثار اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن الصادرات الزراعية.
    Mucho dependerá también de la resolución de las cuestiones pendientes relativas a la aplicación de los acuerdos de la OMC existentes. UN كما يتوقف الكثير على تسوية المسائل المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الحالية.
    También confirma el trato especial y diferenciado como parte integrante de los acuerdos de la OMC. UN كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    También confirma el trato especial y diferenciado como parte integrante de los acuerdos de la OMC. UN كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    También se publicó un estudio preparado por la secretaría sobre el trato especial y diferenciado en virtud de los acuerdos de la OMC. UN كما نـُـشرت دراسـة أعدتها الأمانة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Esas propuestas se relacionan con la aplicación plena y efectiva de los acuerdos de la OMC y las próximas negociaciones sobre el programa y las nuevas cuestiones que se han incorporado. UN وتتصل هذه المقترحات بالتنفيذ الفعال والتام لاتفاقات منظمة التجارة العالمية والمفاوضات المقبلة المتعلقة بجدول اﻷعمال المتضمن والمسائل الجديدة.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían participar en la ejecución de los acuerdos de la Cumbre de Moscú. UN وينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تشارك في تنفيذ اتفاقات مؤتمر قمة موسكو.
    Examen de los acuerdos de la Cumbre y consideración de otras iniciativas UN استعراض الاتفاقات المبرمة في مؤتمر القمة والنظر في مزيد من المبادرات
    Hizo suya la sugerencia de la India de que se examinaran los efectos de los acuerdos de la OMC en la IED. UN وأيد اقتراح الهند الرامي إلى دراسة تأثير اتفاقيات منظمة التجارة العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    e) Las iniciativas para promover el consumo y la producción sostenibles deben llevarse a la práctica de forma que no constituyan un medio de discriminación arbitraria e injustificable entre países en que existen las mismas condiciones, ni una restricción encubierta del comercio internacional, y deben además ajustarse a las disposiciones de los acuerdos de la Organización Internacional del Comercio; UN (هـ) ألا تطبق الجهود الرامية إلى تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين بطريقة تنـم عن تمييز تعسفي أو غير مبـرر بين البلدان التي تسودها الظروف نفسها، أو تكون وسيلة لفرض تقييد مقنَّع على التجارة الدولية، وينبغي بدلا من ذلك أن تـتماشى هذه الجهود مع أحكام الاتفاقات الموضوعة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    a) Habilitar a los órganos nacionales de normalización para prestar servicios relacionados con el cumplimiento de los acuerdos de la OMC por parte de la industria, especialmente los relativos a los obstáculos técnicos al comercio y las medidas sanitarias y fitosanitarias, teniendo a la vez en cuenta las necesidades del sector privado, los exportadores y los consumidores; UN ويهدف هذا المكون البرنامجي إلى ما يلي: (أ) تمكين الهيئات الوطنية للمعايير من تقديم الخدمات اللازمة لامتثال الصناعة لاتفاقيات منظمة التجارة العالمية، وخصوصا فيما يتعلق بالحواجز التقنية للتجارة/التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، مع مراعاة احتياجات القطاع الخاص والمصدرين والمستهلكين؛
    Ello resultaba especialmente importante en un momento en que algunas esferas, como el sector de la salud, sufrían las consecuencias de las reformas económicas y la liberalización del comercio derivadas de los acuerdos de la OMC. UN وهذا الأمر مهم بصورة خاصة في وقت تعاني فيه مجالات مثل قطاع الصحة من أثر تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية وتحرير التجارة عملا باتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La opinión general fue de que no siempre se han presentado las condiciones necesarias para la aplicación efectiva de los acuerdos de la OMC. UN والرأي السائد هو أن الشروط اللازمة لتنفيذ اتفاقات المنظمة بشكل فعّال لم تكن على الدوام تكفي لتحقيق هذا الهدف.
    La adopción de los acuerdos de la OMC obliga a introducir profundos cambios institucionales en las administraciones nacionales, entre ellos la redacción de nuevos textos legislativos, por ejemplo en la esfera de los derechos antidumping y los derechos compensatorios. UN فاعتماد اتفاقات هذه المنظمة يقتضي ضمناً تغييرات مؤسسية رئيسية داخل الحكومات، بما في ذلك تنقيح تشريعات جديدة، مثلاً في مجال تدابير مكافحة اﻷغراق والتدابير التعويضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more