"de los adultos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن البالغين
        
    • من البالغين
        
    • عن الكبار
        
    • للراشدين
        
    • من الكبار
        
    • للبالغين
        
    • للكبار
        
    • بين الكبار
        
    • لدى الكبار
        
    • لدى البالغين
        
    • بين البالغين
        
    • عن الراشدين
        
    • عن السجناء البالغين
        
    • والبالغين
        
    • من الراشدين
        
    Durante la prisión preventiva sin fianza los muchachos están separados por lo general de los adultos en prisiones de custodia. UN وفي العادة يفصل اﻷطفال عن البالغين في سجون الحبس الاحتياطي أثناء فترة الحبس الاحتياطي من غير كفالة.
    Los niños también carecen de asistencia jurídica rápida y apropiada y normalmente no se les separa de los adultos. UN ويفتقر الأطفال أيضا لإمكانية الحصول على مساعدة قانونية فورية وملائمة، ولا يتم غالبا فصلهم عن البالغين.
    Así, muchos niños, además de vivir en la pobreza, se ven ahora privados de la orientación y la atención de los adultos. UN فكثير من اﻷطفال، إلى جانب أنهم يعانون من الفقر، قد تُركوا إلى حد كبير دون إشراف ورعاية من البالغين.
    Esta escasez podía redundar en la no separación de los niños de los adultos en los establecimientos psiquiátricos. UN وهذا النقص يمكن أن ينتج عنه عدم فصل اﻷطفال عن الكبار في مؤسسات اﻷمراض النفسية.
    La Asamblea Legislativa está integrada por tres oficiales designados en la Constitución y 15 miembros elegidos mediante sufragio universal de los adultos por un período de cuatro años. UN ويتألف المجلس التشريعي من 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا يُنتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات.
    En Africa, más del 60% de los adultos son analfabetos. UN وتزيد نسبة اﻷميين من الكبار في افريقيا على ٦٠ في المائة.
    En la actualidad, las autoridades de Israel examinan la situación jurídica de los adultos acusados de otros delitos. UN وتستعرض السلطات الاسرائيلية في الوقت الراهن الحالة القانونية للبالغين المتهمين في جرائم أخرى.
    La tasa de mortalidad infantil en Belgrado aumentó del 14% en 1991 al 16% en 1992, en lo que respecta a la salud de los adultos y trabajadores, la anemia figura por primera vez entre las diez enfermedades más frecuentes. UN وزاد معدل وفيات اﻷطفال في بلغراد من ١٤ في المائة عام ١٩٩١ إلى ١٦ في المائة عام ١٩٩٢. وفي الرعاية الصحية للكبار والعاملين يعد فقر الدم للمرة اﻷولى من بين اﻷمراض العشرة اﻷكثر انتشارا.
    Los menores condenados deben mantenerse aparte de los adultos en las prisiones. UN ويفصل اﻷطفال المدانون عن البالغين في السجون.
    En los raros casos en que es necesario ingresar a jóvenes en cárceles de adultos, se les mantiene separados de los adultos. UN وفي الحالات النادرة التي يلزم فيها قبول السجناء اﻷحداث في سجون البالغين، يفصل هؤلاء اﻷحداث عن البالغين.
    - el niño privado de libertad esté separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés superior del niño; UN فصْل الطفل المحروم من حريته عن البالغين ما لم يعتبر أن مصالح الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك؛
    La matriculación en la escuela primaria es casi universal y el 86% de los adultos sabe leer y escribir. UN والالتحاق بالمدارس الابتدائية يكاد يكون عاما كما أن 6 في المائة من البالغين يحسنون القراءة والكتابة.
    Han mejorado la educación en los países en desarrollo, donde ahora el 60% de los adultos saben leer y escribir. UN كما حسّنت التعليم في البلدان النامية التي أصبح فيها 60 في المائة من البالغين يمكنهم القراءة والكتابة.
    Esta escasez podía redundar en la no separación de los niños de los adultos en los establecimientos psiquiátricos. UN وهذا النقص يمكن أن ينتج عنه عدم فصل اﻷطفال عن الكبار في مؤسسات اﻷمراض النفسية.
    En las cárceles, las personas de 18 a 21 años de edad se alojan separadamente de los adultos. UN وحتى في السجون، يوضع الذين تتراوح أعمارهم بين الثامنة عشرة والحادية والعشرين في مأوى منفصل عن الكبار.
    En 1931 se estableció el sufragio universal de los adultos y ya en ese año se concedió el derecho de voto a las mujeres. UN ويجري العمل بالاقتراع العام للراشدين منذ عام 1931. ويعود تاريخ منح المرأة الحق في التصويت إلى عام 1931.
    En Uganda y Zimbabwe, se considera que entre el 10% y el 12% de los adultos son seropositivos con respecto al VIH. UN وفي أوغندا وزمبابوي، يعتقد أن نسبة ١٠ إلى ١٢ في المائة من الكبار مصابة بالفيروس.
    2. La detención se cumple en un lugar separado del de los adultos y en un marco apropiado. UN ٢- ينفذ الحبس في مكان منفصل عن المكان المخصص للبالغين ويكون مقترناً بتوفير إطار ملائم.
    Además, muchos países han renovado su interés por la enseñanza básica de los adultos. UN وعلاوة على هذا أولت بلدان كثيرة اهتماما متجددا للتعليم اﻷساسي للكبار.
    Según el estudio de 1982, la tasa de analfabetismo de los adultos de los Estados Unidos de más de 20 años de edad era del 13%. UN وطبقا لدراسة ١٩٨٢ كانت نسبة اﻷمية بين الكبار في الولايات المتحدة الذين يزيدون عن ٢٠ سنة ١٣ في المائة.
    Mientras que las tasas de desempleo femenino eran más altas que las de los hombres, el desempleo juvenil era mayor que el de los adultos. UN وذكر أنه ولئن كانت معدلات بطالة النساء أعلى من مثيلتها لدى الرجال، فإن معدلات بطالة الشباب أعلى من مثيلتها لدى الكبار.
    A la Relatora Especial le preocupa especialmente el hecho de que sean los niños y los ancianos los que pagan el precio de la desconfianza de los adultos. UN ومما يثير القلق البالغ لدى المقررة الخاصة أن اﻷطفال والمسنين هم الذين يدفعون ثمن انعدام الثقة لدى البالغين.
    Pese a la falta de datos desglosados, se estima que la tasa total de alfabetización de los adultos con discapacidad es baja, de alrededor del 3%. UN وبالرغم من عدم وجود بيانات تفصيلية، فإن المعدل العام لمحو الأمية بين البالغين من ذوي الإعاقة يقدر بـ 3 في المائة فقط.
    Al Comité le preocupa entre otras cosas que los niños de 16 a 18 años sean tratados como adultos y que los niños privados de libertad no estén separados de los adultos. UN ومن اﻷمور التي تثير قلق اللجنة، معاملة اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين ١٦ و ١٨ عاما معاملة الراشدين وعدم فصل اﻷطفال المحرومين من حريتهم عن الراشدين.
    La escasez de recursos financieros ha obstaculizado los esfuerzos encaminados a establecer un sistema de rehabilitación de presos, así como a separar a los presos menores de los adultos. UN ٢٤ - ويعيق نقص الموارد المالية الجهود المبذولة لاستحداث نظام لتأهيل السجناء، وفصل السجناء اﻷحداث عن السجناء البالغين.
    Otro motivo de preocupación es que, según parece, no se separa a los acusados de los condenados ni a los juveniles de los adultos. UN وهناك مسألة أخرى تثير القلق هي عدم الفصل على ما يبدو بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، وكذلك بين اﻷحداث والبالغين.
    En el África subsahariana, el 57% de los adultos con el VIH son mujeres, y el 76% de los jóvenes que viven con el VIH son mujeres. UN و 57 في المائة من الراشدين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء، نساء، و 76 في المائة من الشباب المصابين إناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more