La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. | UN | فالأغلبية الساحقة من الأفغان تكافح من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. والأفغان هم من بين أفقر وأجوع شعوب العالم. |
La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. | UN | وتكافح الأغلبية الساحقة من الأفغان من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. فهم من بين أفقر وأجوع الشعوب في العالم. |
Los beneficios económicos de la paz deben mejorar la vida de los afganos. | UN | ولا بد أن تصبح الفوائد الاقتصادية جزءا حقيقيا من حياة الأفغان. |
Como país que ha sido tradicionalmente gran amigo de los afganos, Turquía ha contribuido por muchos años a la rehabilitación del Afganistán. | UN | وقد أسهمت تركيا خلال سنين عديدة في إعادة إعمار أفغانستان بوصفها صديقاً تقليدياً حميماً للأفغان. |
Aparte de una limitada actividad comercial, la mayoría de los afganos viven en el nivel mínimo de subsistencia o incluso por debajo de él. | UN | فباستثناء نشاط تجاري محدود، يحتال معظم الأفغانيين على العيش عند مستوى البقاء أو أقل. |
En este contexto, cabe subrayar que todo arreglo político en el Afganistán debe basarse en la voluntad de los afganos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أن أي تسوية سياسية في أفغانستان ينبغي أن تعتمد على إرادة الشعب الأفغاني. |
Sin duda, para abordar la inseguridad en el Afganistán, se debe acelerar la plena titularidad nacional de los afganos sobre la seguridad de su país. | UN | لا شك في أن معالجة الانفلات الأمني في أفغانستان والتملك الوطني التام من قبل الأفغان للأمن في بلدهم يجب التسريع بهما. |
Hasta ahora, la mayoría de los afganos parecen haberse adaptado a las sanciones económicas con efectos económicos mínimos. | UN | ويبدو، حتى الآن، أن أغلبية الأفغان تكيَّفت مع الجزاءات المحدودة ذات الآثار الاقتصادية الخفيفة. |
Pero en el texto también se destacan claramente las responsabilidades y las contribuciones de los afganos en esta labor conjunta. | UN | لكن النص يبرز أيضا بشكل واضح مسؤوليات الأفغان ومساهماتهم في هذا المسعى المشترك. |
Durante mucho tiempo se han mantenido olvidados los intereses de los afganos corrientes. | UN | فقد أهملت مصالح الأفغان العاديين زمنا أطول مما يجب. |
A los diversos líderes afganos les corresponde centrar sus energías en promover los intereses de los afganos corrientes. | UN | ويتوقف الأمر على أن يركز مختلف القادة الأفغان طاقاتهم على العمل على تحقيق مصالح الأفغان العاديين. |
Reconocemos y apreciamos el peso que los países vecinos han llevado durante los 20 años pasados en lo que respecta a la satisfacción de las necesidades de los afganos desplazados. | UN | وإننا ندرك ونقدر العبء الذي تحملته البلدان المجاورة خلال الـ20 عاما الماضية في الوفاء باحتياجات النازحين الأفغان. |
Ello es buena muestra de la confianza de los afganos en su nuevo régimen y del optimismo con que encaran el futuro. | UN | وهذه العودة خير دليل على ثقة الأفغان في النظام الجديد وتفاؤلهم بالمستقبل. |
Ello es buena muestra de la confianza de los afganos en su nuevo régimen y del optimismo con que encaran el futuro. | UN | وهذه العودة خير دليل على ثقة الأفغان في النظام الجديد وتفاؤلهم بالمستقبل. |
Esperamos que el texto en su conjunto transmita un mensaje firme de solidaridad con el pueblo afgano y reafirme, al mismo tiempo, la determinación y el compromiso de la comunidad internacional de aliviar el sufrimiento humano de los afganos. | UN | ونأمل أن يبعث النص في مجموعه برسالة قوية تعبر عن التضامن مع شعب أفغانستان وتؤكد من جديد، في نفس الوقت، تصميم المجتمع الدولي على تخفيف المعاناة الإنسانية التي يعاني منها الأفغان والتزامه بذلك. |
La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) debe aprovechar al máximo su potencial de coordinador de los esfuerzos internacionales y homólogo de los afganos. | UN | ويجب أن تستخدم بعثة الأمم المتحدة للمساعدة إلى أفغانستان كامل إمكاناتها لتنسيق الجهود الدولية باعتبارها نظيرا للأفغان. |
Nuestro objetivo común es ayudar a mejorar las vidas cotidianas de los afganos. | UN | وهدفنا المشترك هو المساعدة على تحسين الحياة اليومية للأفغان. |
Nuestros planes para 2011 incluyen proyectos dirigidos al fortalecimiento de la estabilidad, la promoción de la reconciliación nacional y el mejoramiento de la vida cotidiana de los afganos. | UN | وخططنا لعام 2011 تتوخى تنفيذ مشاريع في مجالات تعزيز الاستقرار والنهوض بالمصالحة الوطنية وتحسين الحياة اليومية للأفغان. |
La labor de estas personas tiene como único objetivo mejorar la vida de los afganos, que ya han sufrido con exceso. | UN | فعملهم إنما يرمي إلى تحسين عيش الأفغانيين الذين عانوا الأمرَّين حتى الآن. |
Por otro lado, el proceso de desarme también presenta demora, lo que explica en gran parte que la inmensa mayoría de los afganos haya aprobado la decisión del Órgano Conjunto. | UN | بيد أن نزع السلاح يعتبر أيضا متخلفا عن موعده المقرر، الأمر الذي يفسر عموما تأييد الأغلبية الساحقة من الأفغانيين للقرار التي اتخذته الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات. |
Probablemente entre las exigencias de los afganos no haya una que supere en prioridad a la educación. | UN | ولعله لا توجد أولوية بين مطالب الشعب الأفغاني أهم من توفير التعليم. |
Por esto mismo, también las elecciones deben estar acompañadas de acciones que hagan efectivas las promesas de la democracia, ofreciendo una mejora en la vida diaria de los afganos. | UN | لذلك يجب أن تواكب الانتخابات إجراءات تيسر تحقيق وعد الديمقراطية بتحقيق تحسين في الحياة اليومية للشعب الأفغاني. |
Una solución política no será viable si no está respaldada por la mayoría de los afganos de todo el espectro político y social. | UN | والتسوية السلمية لن تكون قابلة للاستمرار ما لم تدعمها غالبية أبناء أفغانستان من جميع ألوان الطيف السياسي والاجتماعي. |
De acuerdo con el principio de dirección afgana y de responsabilidad por las iniciativas de consolidación de la paz, ACNUDH/UNAMA ha desempeñado una función de facilitación, prestando apoyo a la sociedad civil para que dirigiera la promoción de ese proceso incluyente y centrado en los derechos y permitiera que se oyera la voz de los afganos corrientes y la tuvieran en cuenta los responsables por la formulación de políticas. | UN | وانسجاماً مع مبدأ القيادة الأفغانية لمبادرات بناء السلام وامتلاكها زمامها، أدت البعثة/المفوضية دور الميسّر بدعمها المجتمع المدني في أن يتصدر تشجيع هذه العملية الجامعة والمرتكزة على حقوق الإنسان والتي تفسح المجال للمواطن الأفغاني العادي كي يُسمع صوته ويحظى باحترام جميع صناع السياسات. |
El Gobierno intentará que se regularice la estancia temporal de los afganos por considerarla un primer paso importante para la adopción de ulteriores medidas de ordenación. | UN | وستعمل الحكومة على تنظيم البقاء المؤقت للأفغانيين كخطوة أولى هامة تبني عليها ترتيبات الإدارة مستقبلاً. |
La continuación del conflicto civil y las medidas que restringen los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer, prácticamente han paralizado el proceso de repatriación de los afganos en la República Islámica del Irán y el Pakistán, que siguen siendo la población refugiada más numerosa del mundo entero. | UN | ذلك أن استمرار النزاع المدني والتدابير التقييدية لحقوق الانسان وبشكل خاص حقوق النساء قد أدى إلى توقف عودة اللاجئين اﻷفغانيين من جمهورية ايران اﻹسلامية ومن باكستان، الذين يشكلون حتى اﻵن أكبر مجموعة لاجئين في العالم. |