"de los ajustes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعديلات
        
    • للتعديلات
        
    • التسويات
        
    • تعديلها
        
    • تسويات
        
    • بالتسويات
        
    • للتسويات
        
    • أي تعديلات
        
    • بالتعديلات
        
    • عمليات التكيف
        
    • لتسويات
        
    • أية تعديلات
        
    • أية تغييرات
        
    • توفير الترتيبات التيسيرية
        
    • من الترتيبات التيسيرية
        
    Aceptación o rechazo de los ajustes y notificación al equipo de ajuste UN قبول التعديلات أو رفضها وإخطار فريق التعديل اتمام تقرير التعديل
    Todos los examinadores que vayan a ocuparse de los ajustes y todos los examinadores principales tendrán que aprobar el examen del curso. UN شروط الامتحان: يطبق شرط النجاح في الامتحان على أي خبير استعراض قد يطبق التعديلات أو يعمل كخبير استعراض رئيسي
    La comparación de los ajustes en las diversas secciones indica en cierta medida el grado y la importancia de la redistribución de recursos en el presupuesto. UN وهناك مقارنة للتعديلات على مستوى الأبواب توفر بقدر ما مقياسا لدرجة ومدى أهمية إعادة توزيع الموارد في الميزانية.
    Total de ingresos netos antes de los ajustes UN مجموع اﻹيرادات الصافية قبل إجراء التسويات
    De hecho, creo que en el presupuesto para el próximo bienio habrá que prever un aumento moderado de los recursos en términos reales, además de los ajustes por concepto de inflación y fluctuaciones cambiarias. UN وفي الواقع، أعتقد أنه يتعين أن تبين ميزانية فترة السنتين التالية زيادة متواضعة في الموارد بالأسعار الحقيقية، علاوة على تعديلها من أجل التضخم والتغيرات التي تطرأ على سعر العملة.
    En aras de la transparencia, en el documento se registran las redistribuciones en el rubro volumen a fin de distinguirlas de los ajustes obligatorios de costos. UN وتوخيا للشفافية فإن سائر عمليات إعادة التوزيع هذه ترد في الوثيقة تحت عنوان الحجم تميزا لها عن تسويات التكلفة اﻹلزامية.
    Es alentador que el Secretario General pueda indicar que el programa de trabajo aprobado por la Asamblea General se está realizando íntegramente, a reserva sólo de los ajustes exigidos para dar cabida a las actividades con los recursos disponibles. UN ومما يبعث على التشجيع أن اﻷمين العام استطاع أن يُبين أن برنامــج العمــل الــذي وافقت عليه الجمعية العامة يجري تنفيذه تنفيذا كاملا، رهنا فقط بالتسويات المطلوبة لاستيعاب اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة.
    Una parte considerable de los ajustes se logró mediante la eliminación de duplicaciones y anomalías. UN وأنجز قسط كبير من التعديلات بإلغاء حالات التداخل والتناقضات.
    Ese enfoque ofrece la oportunidad de adaptar la aplicación de los ajustes a las condiciones y circunstancias de cada región. UN ويتيح هذا النهج فرصة لتكييف عملية تنفيذ التعديلات بحيث تلائم اﻷحوال والظروف الخاصة بالمنطقة المعنية.
    - Promover y orientar el desarrollo y perfeccionamiento de las metodologías, incluida la cuestión de los ajustes estadísticos. UN ● تعزيز وتوجيه وضع وتنقيح المنهجيات، بما في ذلك مسألة التعديلات اﻹحصائية.
    Se precisan más investigaciones para determinar su aplicabilidad en los países en desarrollo, así como para averiguar los posibles efectos sobre el comercio y la competitividad de los ajustes fiscales en frontera. UN ويلزم مزيد من البحوث عن كيفية تطبيق هذه الوسائل في البلدان النامية، وعما يحتمل أن يترتب على التعديلات الضريبية على الحدود من آثار في التجارة والقدرة التنافسية.
    Con objeto de atenuar los efectos de los ajustes introducidos en los programas mencionados supra, se ha previsto cierto número de proyectos de aumento de la eficiencia. UN من أجل التخفيف من حدة التعديلات البرنامجية المبينة أعلاه حدد عدد من مشاريع الكفاءة.
    Otra Parte señaló que la Convención establecía explícitamente un año de base y que nada justificaba la difícil negociación de los ajustes. UN وبيﱠن طرف آخر أن الاتفاقية صريحة في تحديد سنة أساس وأن لا داعي الى تعقيد التفاوض بشأن التعديلات.
    En el cuadro 1 se indican los países correspondientes, las series que deben ajustarse, el número de reclamaciones afectadas y el efecto neto de los ajustes. UN ويحدد هذا الجدول البلدان المعنية، والدفعات الواجب تعديلها، وعدد المطالبات المتأثرة بالتعديل، والتأثير الصافي للتعديلات.
    En el cuadro 2 se indican los países correspondientes, las series que deben ajustarse, el número de reclamaciones afectadas y el efecto neto de los ajustes. UN ويحدد هذا الجدول البلد المعني، والدفعات الواجب تعديلها، وعدد المطالبات المتأثرة بالتعديل، والتأثير الصافي للتعديلات.
    iii) Una disminución neta de 1,5 millones de dólares a raíz de los ajustes por fluctuaciones monetarias; UN ' 3` زيادة صافية قدرها 1.5 مليون دولار ناشئة عن أثر التسويات المتعلقة بالعملة؛
    La mayoría de los ajustes estuvieron relacionados con omisiones debidas a unos sistemas de contabilidad mal organizados o a la preparación precipitada de los informes de las empresas. UN ونجمت معظم التسويات عن إسقاطات تعود إلى سوء تنظيم النظم المحاسبية أو التعجل في إعداد بيانات الشركات.
    En el cuadro 9 figuran los países o la organización internacional de que se trata, la serie que se debe ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto de los ajustes. UN ويحدد هذا الجدول البلدان أو المنظمة الدولية المعنية والدفعة التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل.
    Clasificación de los lugares de destino para la aplicación de los ajustes por lugar de destino. UN تصـنيف مراكــز العمـل ﻷغراض تطبيق تسويات مقر العمل.
    5.2 Las consignaciones de créditos, habida cuenta de los ajustes a que haya lugar conforme a lo dispuesto en el párrafo 5.3, se financiarán mediante: UN 5-2 تمول الاعتمادات، رهنا بالتسويات التي تجري وفقا لأحكام المادة 5-3 بما يلي:
    Los factores clave de los ajustes de los costos pertinentes son los siguientes: UN وفيما يلي العوامل الرئيسية للتسويات ذات الصلة في التكاليف:
    Examen de los ajustes propuestos del Protocolo de Montreal UN مناقشة أي تعديلات مقترحة على بروتوكول مونتريال
    Los intermediarios financieros se mantienen informados, por medio de las asociaciones profesionales correspondientes, de los ajustes que se van haciendo de la Orden sobre los talibanes. UN يحاط الوسطاء الماليون علما، من خلال الرابطات المهنية المختصة، بالتعديلات الجارية بشأن قانون الطالبان.
    En los convenios deberían incluirse mecanismos compensatorios que asegurasen una distribución equitativa de los costes de los ajustes entre los países en desarrollo y los países desarrollados. UN فينبغي للاتفاقات أن تشمل آليات تعويضية تكفل توزيع تكاليف عمليات التكيف بإنصاف بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Este programa prevé adelantos o " pagos anticipados " de los ajustes por igualdad de remuneración utilizando el método de la comparación por representación. UN وهو ينص على ' دفعة أولية ' أو سلفة لتسويات اﻹنصاف في اﻷجر التي تستخدم طريقة المقارنة غير المباشرة.
    Examen de los ajustes propuestos del Protocolo de Montreal. UN بحث أية تعديلات يقترح إجراؤها على البروتوكول
    DiscusiónExamen de los ajustes propuestos del Protocolo de Montreal. UN 7 - مناقشة أية تغييرات مقترحة في بروتوكول مونتريال.
    A juicio del Estado parte, este compromiso, que está en concordancia con el principio de los ajustes razonables consagrado en la Convención, puede hacer que las circunstancias de la presente comunicación cambien de manera notable y sustantiva. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الالتزام الذي ينسجم مع مبدأ توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة المنصوص عليه في الاتفاقية من شأنه أن يؤدي إلى حدوث تطور ملموس وجوهري في الظروف الخاصة بهذا البلاغ.
    21. ¿Hay algún grupo de personas con discapacidad que, por alguna razón, no pueda ser juez lego o miembro de un jurado en un tribunal u órgano judicial administrativo? ¿Es posible para una persona con discapacidad disponer de los ajustes razonables para ejercer como juez lego o miembro de un jurado? UN 21- هل توجد أي مجموعة من الأشخاص ذوي الإعاقة يتعذر عليها، لسبب ما، المشاركة في المحاكم أو الهيئات القضائية الإدارية كأشخاص عاديين أو كمحلّفين؟ وهل من الممكن لأي شخص ذي إعاقة الاستفادة من الترتيبات التيسيرية المعقولة اللازمة لكي يشارك كشخص عادي أو كمحلّف؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more