"de los alimentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأغذية
        
    • المواد الغذائية
        
    • الغذاء
        
    • للأغذية
        
    • الغذائي
        
    • الطعام
        
    • للمواد الغذائية
        
    • للغذاء
        
    • السلع الغذائية
        
    • الإمدادات الغذائية
        
    • الأطعمة
        
    • بالأغذية
        
    • توزيع الموارد الغذائية
        
    • من أغذية
        
    • المنتجات الغذائية
        
    Los productos cultivados en los huertos privados representan una gran proporción de los alimentos consumidos por la población rural. UN ويشكل النتاج الزراعي من الأراضي الخاصة نسبة مرتفعة من الأغذية التي يستهلكها السكان في المناطق الريفية.
    El 33% del total de los alimentos distribuidos, se transportó por vía aérea. UN وقد نُقلت نسبة 33 في المائة من إجمالي الأغذية الموزعة جوا.
    También iba a bordo un empresario somalí utilizando el nombre Omar Isaaq, que había coordinado la adquisición de los alimentos y las armas. UN وكان على متن المركب أيضا رجل أعمال صومالي، يستخدم اسم عمر اسحق، وهو الذي قام بتنسيق اقتناء المواد الغذائية والأسلحة.
    No obstante, la subida generalizada de los precios de los productos básicos elevó moderadamente los precios de los alimentos básicos. UN بيد أن الارتفاع العام في أسعار تلك السلع أدى إلى زيادة متوسطة في أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    Indonesia mencionó la regionalización de las investigaciones agrícolas, así como del desarrollo y la diversificación de los alimentos. UN وأشارت إندونيسيا إلى إضفاء الطابع الإقليمي على أعمال البحث والتطوير في المجال الزراعي وتنويع الغذاء.
    El alto costo de los alimentos puede hacer que la situación de inseguridad alimentaria se agrave de forma drástica. UN ويُحتمل أن تؤدي الأسعار المرتفعة للأغذية إلى حدوث زيادة حادة في انتشار ووطأة انعدام الأمن الغذائي.
    Los datos sobre los ingredientes y macronutrientes inmediatos en la composición de los alimentos se obtienen de los fabricantes. UN وتحصل من أصحاب المصانع على بيانات عن المقومات والمغذيات الكبيرة المباشرة، التي تدخل في تكوين الأغذية.
    Se calcula que el promedio de los precios de los alimentos y otros productos agrícolas bajará en 2005 y en 2006. UN ومن المنتظر أن ينخفض متوسط أسعار الأغذية وغيرها من السلع الزراعية في كل من عامي 2005 و 2006.
    Desde comienzos de 2007, los precios de los alimentos han aumentado prácticamente un 50%. UN فمنذ أوائل عام 2007، ارتفعت أسعار الأغذية بما يناهز 50 في المائة.
    El aumento en el costo de los alimentos y la energía están provocando inestabilidad macroeconómica en todo el mundo. UN إن ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة يتسبب في زعزعة استقرار الاقتصاد الكلي في كل أنحاء العالم اليوم.
    La Comunidad germanófona financia la adquisición de los alimentos que se distribuyen a través del banco de alimentación. UN وتدعم المجموعة الناطقة بالألمانية ماليا شراء المواد الغذائية التي يجري توزيعها عن طريق مصرف الأغذية.
    No obstante, los precios prohibitivos de los alimentos básicos han hecho que en numerosos hogares no se puedan poner alimentos sobre la mesa. UN مع ذلك، فإن الارتفاع الصاروخي الراهن في أسعار المواد الغذائية الأساسية قد ترك العديد من الأسر عاجزة عن توفير الطعام.
    En los últimos cinco años, los precios de los alimentos han subido más del 50%. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، ارتفعت أسعار المواد الغذائية أكثر من خمسين في المائة.
    Desde 2010, los precios mundiales de los alimentos y del petróleo han mantenido una tendencia ascendente sostenida y sincronizada. UN وقد بقيت أسعار المواد الغذائية والنفط في العالم، منذ عام 2010، تتخذ اتجاها تصاعديا مستمرا ومتزامنا.
    Por ejemplo, podría ayudar a aliviar las preocupaciones relativas a la seguridad de los alimentos, la energía y el agua. UN فهو يستطيع مثلاً أن يساعد على تخفيف أوجه القلق إزاء توفير الأمن في مجال الغذاء والطاقة والمياه.
    Las amenazas a la salud van desde una mayor exposición a la radiación ultravioleta hasta el deterioro de la calidad del agua y de los alimentos. UN وتتراوح اﻷخطار على الصحة من زيادة التعرض لﻷشعة فوق البنفسجية إلى التدهور في نوعية الغذاء والمياه.
    En cuanto a las consecuencias mundiales, uno de los beneficios esperados de la Ronda Uruguay había sido el de unos precios internacionales más estables de los alimentos. UN فمن حيث التأثير العالمي، كانت إحدى الفوائد المتوقعة لجولة أوروغواي هي جعل الأسعار الدولية للأغذية أكثر استقراراً.
    El cuadro siguiente resume las perspectivas de desarrollo en el sector de los alimentos. UN ويوجز الجدول التالي احتمالات التنمية على مختلف مستويات القطاع الغذائي.
    Se afirma que parte de los alimentos que los familiares llevan a los reclusos se los quedan los guardianes. UN ويزعم أن الحراس يستولون في معظم الأحيان على جزء من الطعام الذي يحضره أفراد الأسرة للسجين.
    Asimismo, la proporción del valor añadido de los productores de los países en desarrollo en los precios al por menor de los alimentos había disminuido. UN وقال إن نصيب منتجي البلدان النامية من القيمة المضافة شهد هو الآخر تدهوراً فيما يتعلق بأسعار التجزئة للمواد الغذائية.
    El valor mundial de los alimentos de origen forestal se calcula en alrededor de 20.000 a 25.000 millones de dólares. UN وتتراوح تقديرات القيمة العالمية للغذاء من الغابات بين ٢٠ و ٢٥ بليون دولار.
    El costo de los alimentos, medicamentos y bienes de consumo crece continuamente. UN إن تكاليف السلع الغذائية واﻷدوية والسلع المنزلية في زيادة مستمرة.
    Esto ha permitido mejorar la puntualidad de las entregas a los contingentes y la calidad de los alimentos. UN وأدى استخدام النقل الجوي إلى تحسين توقيت ونوعية الإمدادات الغذائية للقوات.
    Responden al alza de los precios de los alimentos disminuyendo el consumo y comiendo alimentos menos nutritivos. UN فهم يواجهون أسعار الأغذية المرتفعة بالتقليل من الاستهلاك، وتناول كميات أقل من الأطعمة المغذية.
    Se está llevando a cabo la supervisión después de la distribución de los alimentos por parte de los organismos encargados de la asistencia alimentaria y el ACNUR. UN وتجري وكالات الإمداد بالأغذية ومفوضية شؤون اللاجئين، عمليات رصد عقب التوزيع.
    La Alta Comisionada recuerda a los Estados el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el que se hace un llamamiento a la cooperación internacional para garantizar la distribución de los alimentos mundiales en relación con las necesidades, teniendo en cuenta los problemas que se plantean tanto a los países que importan productos alimenticios como a los que los exportan. UN تذكّر المفوضة السامية الدول بالمادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تدعو إلى التعاون الدولي لتأمين توزيع الموارد الغذائية العالمية على ضوء الاحتياجات، مع مراعاة المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والبلدان المصدرة لها.
    Las zonas áridas aportan buena parte de los alimentos del mundo en forma de cereales y ganado. UN وتوفر الأراضي الجافة الكثير من أغذية العالم على شكل حبوب وماشية.
    Muchos productos sufrían y continúan sufriendo los efectos negativos de las políticas agrícolas de los países industrializados, que tienden a deprimir los precios de los alimentos en el mercado mundial. UN وقد عانت منتجات عديدة ولا تزال تعاني من اﻵثار المعاكسة للسياسات الزراعية التي تنتهجها البلدان الصناعية، والتي تنزع إلى إنقاص أسعار المنتجات الغذائية في اﻷسواق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more