"de los amuma" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
        
    • للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
        
    • من الاتفاقات البيئية
        
    • بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
        
    • التابعة للاتفاقات البيئية
        
    • والاتفاقات البيئية
        
    • إلى الاتفاقات البيئية
        
    • نظم الاتفاقات البيئية
        
    Sin embargo, la inmensa mayoría de los AMUMA se han aprobado desde la Conferencia de Estocolmo de 1972. UN إلا أن الغالبية العظمى من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف اعتُمدت منذ انعقاد مؤتمر ستكهولم في عام 1972.
    Entre sus iniciativas cabe mencionar la organización de diez reuniones de coordinación de las secretarías de los AMUMA. UN وتمثلت إحدى المبادرات في عقد 10 اجتماعات تنسيق لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    ii) procedimientos para el intercambio regular de información entre las secretarías de los AMUMA y los Comités pertinentes de la OMC, y los criterios para conceder la condición de observador; UN `2 ' الإجراءات الخاصة بتبادل المعلومات المنتظم بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولجان منظمة التجارة العالمية ذات الصلة ومعايير منح مركز المراقب؛
    Durante el período examinado, el costo unitario de los AMUMA aumentó por un factor de 4,7 en comparación con 1,2 en el caso de las convenciones que se hallan bajo la custodia de organismos de las Naciones Unidas. UN وخلال الفترة المستعرضة، ارتفعت كلفة الوحدة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بعامل قدره 4.7، مقارنة بعامل قدره 1.2 للاتفاقيات المعقودة برعاية وكالات الأمم المتحدة.
    * A nivel nacional y regional, aún es preciso integrar las consideraciones ambientales y el cumplimiento de los AMUMA mediante los procesos del sistema ECP/UNDAF en las estrategias de desarrollo para los países en desarrollo. UN :: وعلى الصعيدين القطري والإقليمي، ما زالت هناك حاجة لإدماج الاعتبارات البيئية والتقيد بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال عمليات التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في صلب الاستراتيجيات الإنمائية الخاصة بالبلدان النامية.
    Los progresos más importantes se han realizado en lo relativo a la cuestión del intercambio regular de información entre las secretarías de los AMUMA y los comités de la OMC pertinentes. UN وقد أُحرز الجزء الأعظم من التقدم في مسألة التبادل المنتظم للمعلومات بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولجان منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.
    El Relator Especial espera añadir valor al mandato particularmente mediante el seguimiento de esas denuncias, ya que este tipo de mecanismo queda fuera del ámbito de competencia de la mayoría de los AMUMA vigentes. UN ويأمل المقرر الخاص إعطاء ولايته قيمة إضافية، على وجه الخصوص، من خلال متابعة هذه الادعاءات، نظرا إلى أن مثل هذه الآلية لا تدخل ضمن نطاق معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة.
    La incorporación de la protección del medio ambiente, en particular mediante la aplicación de los AMUMA a nivel nacional, especialmente en el contexto de los procesos de la evaluación común para los países (ECP) y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF). UN ترشيد الحماية البيئية باتباع سبل منها تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على المستوى القطري وخاصة في سياق التقييم القطري المشترك وعمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Es de prever que la aplicación de la recomendación 4 reproducida infra mejore la eficacia de los AMUMA y permita lograr economías y un aprovechamiento más racional de los recursos. UN ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 4 المبينة أدناه إلى تحسين فعالية الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتحقيق وفورات وزيادة ترشيد استخدام الموارد.
    En la última reunión, en 2004, se aprobó un acuerdo global sobre la necesidad de mejorar la coordinación entre las secretarías de los AMUMA y facilitarles mayor apoyo. UN واعتمد الاجتماع الأخير الذي عقد في عام 2004 اتفاقاً شاملاً بشأن ضرورة تحسين التنسيق فيما بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتوفير المزيد من الدعم لها.
    Es de prever que la aplicación de la recomendación 5 infra aumente la eficacia del mandato del PNUMA y la coherencia en la aplicación de los AMUMA. UN ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 5 المبينة أدناه إلى تعزيز فعالية ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحقيق الاتساق في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Sin embargo, el grado de pertinencia y contribución de los AMUMA en lo que respecta al desarrollo sostenible aún está por demostrar en los países en desarrollo. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى أن تثبت البلدان النامية وثاقة صلة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بالتنمية المستدامة وإسهامها فيها.
    74. En primer lugar, esos procesos no abordan las cuestiones relativas al cumplimiento de los AMUMA. UN 74- أولاً، إن هذه العمليات لا تعالج قضايا الامتثال لأحكام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Espera que esa guía ayude a los equipos de países de las Naciones Unidas a elaborar buenas prácticas e incorporar en sus programas de trabajo la sostenibilidad ambiental y el cumplimiento de los AMUMA. UN وهو يأمل أن تساعد هذه المبادئ التوجيهية الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على تنمية الممارسات الجيدة وإدماج الاستدامة البيئية وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في برنامج عملها.
    El Secretario General, sobre la base de una propuesta del Director Ejecutivo del PNUMA y en consulta con las secretarías de los AMUMA administrados por el PNUMA, debería: UN استناداً إلى مقترح المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها البرنامج، ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي:
    Regímenes de los AMUMA administrados por las Naciones Unidas/el PNUMA Regímenes UN نظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تديرها الأمم المتحدة/برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    80. Si bien está claro que cada Estado debe cumplir los AMUMA a nivel nacional, el memorando de entendimiento apenas hace referencia a los mandatos del PNUMA y de los AMUMA para llevar a cabo actividades operacionales destinadas a ayudar al Estado a nivel de país. UN 80- ولئن كان من الواضح أن على كل دولة الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على المستوى الوطني، فإن مذكرة التفاهم لا تتضمن سوى إشارة عابرة إلى ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وولاية الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في القيام بأنشطة تنفيذية لمساعدة الدولة على المستوى القطري.
    13. Es necesario racionalizar las relaciones jerárquicas de los AMUMA con la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y la Asamblea General. UN 13- ويتعين توحيد خطوط الإبلاغ من الاتفاقات البيئية إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة والجمعية العامة.
    Las fases d) a f) son objeto de los AMUMA, mientras que en la fase relativa al desarrollo sostenible participan organizaciones de desarrollo como el PNUMA y el Banco Mundial. UN أما المراحل من (د) إلى (و) فهي مشمولة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأما مرحلة التنمية المستدامة فتشترك فيها المنظمات الإنمائية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
    Resultados del apoyo presupuestario de los fondos fiduciarios de los AMUMA administrados por las Naciones Unidas Ingresos y gastos acumulados correspondientes a la Cuenta especial para gastos de apoyo a los programas UN أداء ميزانية الدعم للصناديق الاستئمانية التابعة للاتفاقات البيئية التي تديرها الأمم المتحدة الإيرادات والنفقات المتراكمة في الحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج
    IV. Distribución geográfica y por sexos del personal del PNUMA, de los AMUMA y UN الرابع - التوزيع الجنساني والجغرافي لموظفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والاتفاقات البيئية المتعددة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more