Desde mucho antes de que comenzara la historia documentada, los seres humanos han dependido de los animales para su supervivencia. | UN | منذ عهد طويل قبل بدء تدوين التاريخ، اعتمد الإنسانُ على الحيوانات من أجل بقائه على قيد الحياة. |
Pero ¿es posible que este comportamiento imitativo de los animales silvestres afecte ecosistemas enteros, de los que los humanos dependemos? | TED | ولكن يمكن نسخ السلوك في الحيوانات البرية تؤثر على الأنظمة الإيكولوجية بأكملها التي نحن البشر نعتمد عليها؟ |
Como la atrapa moscas Venus encuentran tan poco nutrientes en este pobre y acuoso suelo que lo suplementan con el cuerpo de los animales. | Open Subtitles | مثل نبات قانص الحشرات يجدون القليل من الغذا فى تلك التربة الفقيرة بالمياة حتى انهم يكملون احتياجتهم من اجسام الحيوانات |
Pero la Víbora Increíblemente Mortal es uno de los animales más amigables y menos peligrosos de todo el reino animal. | Open Subtitles | لكن الأفعى الفتاكة بشكل لا يُصدق هي من أكثر الحيوانات ودية وأقلها خطراً في كامل مملكة الحيوان. |
Fomento de la protección de los animales y fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo de mejorar la productividad ganadera. | UN | تحسين حماية الحيوان وتعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين انتاجية الثروة الحيوانية |
de los animales a nuestro alrededor durante 31 días que normalmente no hubiera prestado atención, como los cangrejos ermitaños. Ahora, usar tecnología sofisticada | TED | أعطتنا فهم أكبر للحيوانات التى كانت تعيش إلى جوارنا لـ 31 يومًا ولم نكن نلاحظها بشكل طبيعي، مثل السرطان الناسك. |
La mayoría de los animales aquí son rojo oscuro, como esta medusa de profundidad. | Open Subtitles | كثير من الحيوانات هنا لونها احمر قاتم .مثل قنديل الأعماق البحرية هذا |
Sí, pero eso y mis pulgares son lo único que me separa de los animales. | Open Subtitles | صحيح, لكن ذلك الشيء وأصابع ابهامي هم الأشياء الوحيدة التي تفصلني عن الحيوانات |
Pero si repetimos los mismos errores, nada nos diferencia de los animales. | Open Subtitles | ولكن إن كررتي نفس الخطأ فلا فرق بينكِ وبين الحيوانات |
Con su cámara montada en la nariz, el equipo aéreo podría volar ahora cientos de millas en busca de los animales. | Open Subtitles | وقد صارت آلة التصوير مثبتةً على المقدمة، سيتمكن الفريق الجوي الآن التحليق مئات الأميال في بحثهم عن الحيوانات |
La piel del camaleón, verde, azul, morada, blanca, es para esconderse de los animales. | Open Subtitles | جلد الحرباء أخضر ، أزرق بنفسجي و أبيض هو للاختباء من الحيوانات |
Dios mío, esta mesa es como la isla de los animales inadaptados. | Open Subtitles | يا الهي هذه الطاولة مثل جزيرة من الحيوانات غير المتكافئة |
Algunos de ellos nos fueron devueltos como cadáveres, mientras que otros fueron torturados o mutilados, en una época de respeto a los derechos del medio ambiente, de los animales y de las plantas. | UN | لقد أعيد إلينا البعض منهم جثثا، وأتانا البعض اﻵخر معـذبا مشوها، كل ذلك في زمن حقوق البيئة والنبات لا بل الحيوان. |
La mujer es sensible a las tendencias sociales, por ejemplo, la necesidad de producir en una forma inocua para el medio ambiente, tener en cuenta la protección de los animales y comunicarse con el consumidor. | UN | والمرأة حساسة للاتجاهات الاجتماعية مثل ضرورة اﻹنتاج بطريقة غير ضارة بالبيئة ومراعاة رعاية الحيوان والاتصال بالمستهلكين. |
Reforzar la comunicación a nivel regional para hacer frente a las enfermedades de los animales. | UN | تعزيز الاتصال على المستوى الإقليمي لمواجهة مرض الحيوان. |
Además, esos factores tuvieron repercusiones en la composición y la distribución de la cubierta vegetal natural, que apenas produce lo suficiente para satisfacer un modesto 35% de las necesidades de alimento de los animales. | UN | كما كانت لهذه العوامل انعكاساتها على تركيب وتوزيع الغطاء النباتي الطبيعي الذي لا يوفر إلا ما يكفي لسداد نسبة متواضعة قدرها 35 في المائة من الاحتياجات الغذائية للثروة الحيوانية. |
Control de los animales callejeros y salud animal/humana | UN | مراقبة الحيوانات الشاردة والصحة الحيوانية والبشرية: |
23. Convenio internacional para la lucha contra las enfermedades contagiosas de los animales. | UN | الاتفاقية الدولية لحملة مكافحة اﻷمراض المعدية للحيوانات. |
Para la integración de la vigilancia de las enfermedades de los seres humanos y de los animales se requiere un enfoque multidisciplinario. | UN | ويتطلب تكامل المراقبة البشرية والحيوانية نهجاً متعدد التخصصات. |
Algunos de los animales entraron en una zona perteneciente a un asentamiento israelí. | UN | ودخلت بعض المواشي إلى منطقة تابعة لمستوطنة اسرائيلية. |
Los compradores finales de los animales vivos son a menudo personas aficionadas a las mascotas vivas o coleccionistas de especies amenazadas como halcones o reptiles exóticos. | UN | والمشتري النهائي للحيوانات الحية كثيرا ما يكون ممن يحتفظون بالحيوانات الأليفة حية أو ممن يجمعون الأنواع المهددة بالانقراض كالصقور أو الثعابين الغريبة. |
Los defensores de los derechos de los animales le enviaron un agradecimiento a Robert por el modo humano en que él detuvo al toro. | Open Subtitles | انظري الى هذا آيمي جمعية الرفق بالحيوان أرسلت برقية شكر لروبرت تحييه على الطريقة التي أوقف بها الثور |
Nos dicen que los hombres evolucionaron de los animales más viles. | Open Subtitles | قيل لنا بأن البشر قد تطوروا عن حيوانات أقل مرتبة |
Contó con un espacio de exposición e hizo campaña para que las opciones existentes para mitigar las emisiones agrícolas consideren los efectos sobre el bienestar de los animales de granja; | UN | وأقامت كُشُكاً للعرض ودعت إلى اتخاذ خيارات لتخفيض الانبعاثات الزراعية لتقدير التاثيرات على حسن حال حيوانات المزارع. |