Celebra en particular la iniciativa de abordar la cuestión de los artefactos explosivos improvisados. | UN | كما أنه يرحب خصوصا بالمبادرة الهادفة إلى معالجة مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Una delegación señaló que no estaba convencida de que añadir normas al DIH sirviera para contrarrestar eficazmente la amenaza de los artefactos explosivos improvisados. | UN | وذكر وفد أنه غير مقتنع بأن وضع قواعد إضافية للقانون الإنساني الدولي أمر فعال في مكافحة خطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Una delegación señaló que no estaba convencida de que añadir normas al DIH sirviera para contrarrestar eficazmente la amenaza de los artefactos explosivos improvisados. | UN | وذكر وفد أنه غير مقتنع بأن وضع قواعد إضافية للقانون الإنساني الدولي أمر فعال في مكافحة خطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Reflexiones acerca de los artefactos explosivos improvisados. | UN | أفكار لمناقشة مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Este estilo de guerra entraña un riesgo mayor para la población civil, que con frecuencia es víctima indirecta de los artefactos explosivos improvisados. | UN | ويُعرّض هذا الأسلوب الحربي المدنيين لخطر أشد. وكثيراً ما يقع المدنيون ضحايا غير مقصودين للأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Si bien muchos de los artefactos explosivos improvisados se dirigen contra objetivos militares, no todos tienen la capacidad intrínseca de discriminar. | UN | وإذا كان كثير من الأجهزة المتفجرة المرتجلة يوجه ضد أهداف عسكرية، فليس كلها قادراً على التمييز بحكم طبيعته. |
Reflexiones acerca de los artefactos explosivos improvisados | UN | أفكار لمناقشة مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة |
Es de señalar que la mayor parte de los artefactos explosivos improvisados que se han recuperado no llevaban instalada la espoleta, lo que indica que no habían sido lanzados. | UN | وجدير بالذكر أن معظم الأجهزة المتفجرة المرتجلة المجمعة لم تكن صماماتها مركبة مما يبين أنها لم تُطلق. |
Peculiaridades de la construcción y empleo de los artefactos explosivos improvisados | UN | خاصيات تصميم الأجهزة المتفجرة المرتجلة واستخدامها |
El Grupo se ocupará también de la cuestión de los artefactos explosivos improvisados. | UN | وسيتناول الفريق أيضاً مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La primera es la cuestión de los artefactos explosivos improvisados. | UN | وتتمثل واحدة من هاتين المسألتين في الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
El Grupo es un valioso mecanismo oficioso que ya ha desplegado considerables esfuerzos para que se entienda mejor la repercusión de los artefactos explosivos improvisados. | UN | وقال إن فريق الخبراء آلية غير رسمية قيّمة وقد بذل جهودا كبيرة لتحسين تفهّم آثار الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
El Grupo se ocupa también de la cuestión de los artefactos explosivos improvisados. | UN | ويُعنى الفريق أيضاً بالنظر في مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Francia considera útil seguir debatiendo en profundidad la cuestión de los artefactos explosivos improvisados. | UN | ومن المفيد في رأي فرنسا أن تتواصل المناقشات المعمقة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
El Pakistán considera de especial importancia la cuestión de los artefactos explosivos improvisados en la medida en que ha sido víctima de atentados terroristas cometidos con estas armas. | UN | وتولي باكستان أهمية خاصة لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة نظراً لأنها تعرضت لهجمات إرهابية استُخدِمت فيها تلك الأسلحة. |
La plena aplicación de ese Protocolo y el Protocolo V contribuiría a la lucha contra el problema de los artefactos explosivos improvisados. | UN | وسيسهم التنفيذ الكامل لهذا البروتوكول والبروتوكول الخامس في معالجة مشكلة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
De esta manera, se restringiría el uso de por lo menos uno de los componentes comunes de los artefactos explosivos improvisados. | UN | وسوف يحد ذلك من استخدام عنصر مشترك واحد على الأقل يدخل في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Otro experto señaló que en la mayoría de los artefactos explosivos improvisados empleados en el Afganistán se utilizaba cable detonante industrial. | UN | وأشار خبير آخر إلى أن معظم الأجهزة المتفجرة المرتجلة المستخدمة في أفغانستان صُنعت باستخدام سلك مفجر صناعي. |
7. En cuanto a la protección de la población civil, las delegaciones examinaron medidas concretas para evitar las víctimas civiles de los artefactos explosivos improvisados. | UN | 7- وفيما يتعلق بحماية المدنيين، ناقشت الوفود تدابير محددة لتجنب وقوع المدنيين ضحايا للأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La Conferencia tal vez desee aplazar también el examen de las recomendaciones del Coordinador de los artefactos explosivos improvisados a la espera de su modificación. | UN | وقد يرغب المؤتمر أيضاً في إرجاء النظر في توصيات المنسق المعني بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في انتظار تعديلها. |
Esos esfuerzos incluían la facilitación de la retirada y la destrucción de los artefactos explosivos improvisados, la concienciación al respecto, la capacitación sobre su eliminación y la capacitación sobre el análisis posterior a la explosión. | UN | وشملت تلك الجهود تيسير إزالة هذه الأجهزة المتفجرة وتدميرها وزيادة التوعية بمخاطرها والتدريب على إزالتها والتدريب في مجال تحليلات ما بعد التفجير. |
En particular, debería prestarse más atención a la protección de la población civil y al efecto humanitario de los artefactos explosivos improvisados. | UN | وأضاف أنه ينبغي، على الخصوص، إيلاء المزيد من العناية لحماية المدنيين وللأثر الإنساني الناجم عن الأجهزة المتفجرة. |
Las directrices y prácticas idóneas vigentes recogidas en la recopilación de 5 de abril de 2012 podrían adaptarse para centrarse en cuestiones específicas de los artefactos explosivos improvisados. | UN | وبالاستناد إلى ما يوجد من مبادئ توجيهية وممارسات فضلى على النحو المبين في الوثيقة التجميعية الصادرة في 5 نيسان/أبريل 2012()، يمكن تكييف هذه المبادئ والممارسات لتركز على مسائل محددة فيما يتعلق بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |