"de los asociados bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الشركاء الثنائيين
        
    • مستمرة من جانب الجهات الشريكة الثنائية
        
    • من شركاء ثنائيين
        
    • الشركاء الثنائيون
        
    Sin embargo, pedimos un amplio apoyo por parte de los asociados bilaterales y multilaterales para poder alcanzar con rapidez los objetivos de la Convención en nuestro país. UN بيد أننا نرجو تقديم الدعم المتعدد الأوجه من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لتحقيق أهداف الاتفاقية بسرعة في بلدي.
    Si bien la erradicación de la pobreza suele ser más una cuestión de factores internos que externos, se puede complementar la tarea con la asistencia de los asociados bilaterales, regionales e internacionales. UN ومع أن القضاء على الفقر في أغلب الأحيان مسألة تتعلق بعوامل داخلية أكثر منها خارجية، يمكن استكمال المهمة عن طريق تقديم المساعدات من الشركاء الثنائيين والدوليين والإقليميين.
    Esta voluntad política se plasma, asimismo, mediante la ejecución de los programas y proyectos con el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. UN ويجري تنفيذ هذه االسياسة أيضا عن طريق تنفيذ البرامج والمشاريع بدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    El apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales será inestimable para que el Níger garantice la aplicación del artículo 5 de la Convención. UN والدعم المقدم إلى النيجر من شركاء ثنائيين أو متعددي الأطراف سيساعده كثيراً على ضمان تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية.
    En este sentido, apreciamos los esfuerzos de los asociados bilaterales y multilaterales en el contexto del desarrollo de África. UN وفي هذا الصدد، نحن نقدر الجهود التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف على حد سواء في إطار تنمية أفريقيا.
    Cuando tropiece con dificultades, pedirá a la Comisión que lo ayude a recabar la asistencia técnica y financiera necesaria de los asociados bilaterales y multilaterales. UN وأضاف أن الحكومة ستطلب مساعدة اللجنة عندما تواجه أي صعوبات، لكي تحصل علي المساعدة التقنية والمالية اللازمة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    La mayoría de los gastos de funcionamiento seguirán financiándose con cargo a las contribuciones voluntarias de los asociados bilaterales y multilaterales movilizadas por el MM. UN وسيتواصل تمويل معظم النفقات التشغيلية بواسطة التبرعات التي تقوم الآلية العالمية بتعبئتها من الشركاء الثنائيين والشركاء المتعددي الأطراف.
    Entre otros ámbitos que requieren la asistencia de los asociados bilaterales de Liberia cabe mencionar la infraestructura, el equipo y el apoyo logístico de la policía. UN ومن المجالات الأساسية التي تستدعي المساعدة من الشركاء الثنائيين لليبريا، الهياكل الأساسية والمعدات والقدرات اللوجستية للشرطة.
    Ningún batallón de las FARDC fue adiestrado durante el período a que se refiere el informe debido a la falta de apoyo de los asociados bilaterales para dirigir el programa de adiestramiento y a la falta de instructores o expertos militares francófonos externos UN لم تتلق أي كتيبة من القوات المسلحة تدريبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرا لعدم وجود دعم من الشركاء الثنائيين لقيادة برنامج التدريب وعدم وجود مدربين وخبراء خارجيين يتحدثون الفرنسية
    El producto no se completó debido a la falta de apoyo de los asociados bilaterales para dirigir el programa de adiestramiento y a la falta de instructores o expertos militares francófonos externos UN يعزى عدم إكمال الناتج إلى عدم وجود دعم من الشركاء الثنائيين من أجل قيادة برنامج التدريب وعدم توفر مدربين وخبراء خارجيين يتحدثون الفرنسية
    Entre las contribuciones a otros recursos, las contribuciones de los asociados bilaterales aumentaron 13%, a 1.760 millones, frente a 1.560 millones en 2009. UN ومن بين مساهمات الموارد الأخرى، ازدادت المساهمات المقدمة من الشركاء الثنائيين بنسبة 13 في المائة، من 1.56 بليون دولار في عام 2009 إلى 1.76 بليون دولار.
    Será indispensable contar con el apoyo de los asociados bilaterales y otros asociados para desarrollar la capacidad de los organismos nacionales de seguridad de Côte d ' Ivoire y de Liberia en relación con un control eficaz de las fronteras. UN وسيكون من الضروري تقديم الدعم من الشركاء الثنائيين والشركاء الآخرين لتنمية قدرات وكالات الأمن الوطنية الإيفوارية والليبرية فيما يتصل بالإدارة الفعالة للحدود.
    El Organismo de la NEPAD ha estado en primera línea en lo que respecta a la movilización de recursos de los asociados bilaterales para apoyar la capacitación de enfermeros y parteras en el continente y reforzar la investigación en materia de atención médica en África. UN وكانت وكالة الشراكة الجديدة في مقدمة تعبئة الأموال من الشركاء الثنائيين لدعم تدريب الممرضات والقابلات في جميع أنحاء القارة وتعزيز بحوث الرعاية الصحية في أفريقيا.
    El Chad solicita la asistencia de los asociados bilaterales y multilaterales de la comunidad internacional a fin de que proporcionen equipos técnicos para la formación de personal calificado, así como también la ayuda financiera para la ejecución del nuevo programa de desmovilización y reinserción de los militares y excombatientes. UN وتلتمس تشاد مساعدة من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، والمجتمع الدولي في المعدات التقنية من أجل تدريب الأشخاص المؤهلين، فضلا عن المساعدة المالية من أجل تنفيذ البرنامج الجديد للتسريح وإعادة إدماج العسكريين والمقاتلين السابقين.
    Valiéndose de su propia experiencia y del apoyo técnico de los asociados bilaterales y el sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros deberían continuar fortaleciendo su sector de la seguridad a fin de ofrecer un entorno seguro y estable a toda su población, cualquiera que sea su identidad. UN وانطلاقا من التجارب الخاصة للدول الأعضاء ومن الدعم التقني الذي تحظى به من الشركاء الثنائيين ومنظومة الأمم المتحدة، ينبغي لها أن تواصل تعزيز قطاعاتها الأمنية بغرض توفير ظروف آمنة ومستقرة لجميع سكانها، بغض النظر عن هوياتهم.
    La AMISOM recibió un amplio apoyo de los asociados bilaterales en forma de contribuciones en especie para el despliegue y la rotación de los efectivos, y el traslado del equipo de propiedad de los contingentes. UN 18 - وتلقت البعثة دعما مكثفا من الشركاء الثنائيين في شكل تبرعات عينية من أجل نشر القوات ومناوبتها ولنقل المعدات المملوكة للوحدات.
    Las recientes elecciones demostraron la continua profundización de la transformación democrática del país lograda a través del firme compromiso de la población de Sierra Leona y sus sucesivos Gobiernos e instituciones, con el apoyo de los asociados bilaterales e internacionales. UN 69 - وأظهرت الانتخابات التي جرت مؤخرا تواصل عملية ترسيخ التحول الديمقراطي في البلد، ويعزى ذلك إلى روح الالتزام القوي التي أبان عنها شعب سيراليون وحكومات البلد المتعاقبة ومؤسساته، بدعم من الشركاء الثنائيين والدوليين.
    Mientras tanto, la contribución del Mecanismo se ha complementado con la asistencia técnica de la FAO por un valor total de 50.000 dólares, además de las contribuciones paralelas específicas de los asociados bilaterales y multilaterales. UN وفي هذه الأثناء، أضيفت إلى المساهمة المقدمة من الآلية العالمية مساعدة تقنية من منظمة الأغذية والزراعة بمبلغ إجمالي يعادل 000 50 دولار، بالإضافة إلى مساهمات موازية محددة مقدمة من شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف.
    A pesar de las importantes contribuciones de los asociados bilaterales al desarrollo de la policía, la financiación de que dispone sigue siendo insuficiente para alcanzar todos los objetivos previstos en el plan. UN ورغم أهمية المساهمات التي قدمها الشركاء الثنائيون لتطوير الشرطة، فإن التمويل لا يزال غير كاف لبلوغ جميع أهداف الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more