También mencionó el apoyo de los actores regionales, en particular de Argelia, así como las importantes contribuciones recibidas de los asociados internacionales en la elaboración del Pacto y su cumplimiento en el futuro. | UN | وأشارت أيضاً إلى الدعم المقدم من العناصر الفاعلة الإقليمية، وخاصة من الجزائر، فضلاً عن المساهمات الهامة الواردة من الشركاء الدوليين لأغراض عملية الصياغة وتنفيذ الميثاق الوطني في المستقبل. |
Se necesitarían el apoyo y la competencia de los asociados internacionales del Afganistán. | UN | ويتطلب الأمر من الشركاء الدوليين لأفغانستان تقديم الدعم والخبرة الفنية. |
El programa había recibido en todo momento amplio apoyo técnico de los asociados internacionales y se había centrado firmemente en las aplicaciones. | UN | واستفاد البرنامج استفادة مستمرة من جودة الدعم الفني المقدم من الشركاء الدوليين ومن التركيز الشديد على التطبيقات. |
Apoyo efectivo de los asociados internacionales a la cooperación | UN | الدعم الفعال من جانب الشركاء الدوليين من أجل التعاون |
También se convocó una reunión de los asociados internacionales para evaluar los adelantos logrados hasta el momento. | UN | كما عُقد اجتماع للشركاء الدوليين من أجل تقييم التقدم المحرز حتى الآن. |
Con el apoyo de los asociados internacionales, se lograron algunos progresos en la promoción y protección de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وقد تحقق بدعم من الشركاء الدوليين بعض التقدم في مجال تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل. |
Se intensificó la capacitación en técnicas y métodos operacionales con apoyo de los asociados internacionales del Organismo. | UN | وجرى تكثيف برامج التدريب في مجال التقنيات والأساليب التنفيذية بدعم من الشركاء الدوليين للوكالة. |
:: Formulación de una estrategia coherente para desarrollar y mantener una infraestructura de conexión regional, con apoyo de los asociados internacionales | UN | :: وضع استراتيجية متماسكة لتطوير وصيانة بنية تحتية تربط بين أطراف المنطقة، بدعم من الشركاء الدوليين |
Con el apoyo de los asociados internacionales, se está ejecutando un proyecto piloto de descentralización en nueve condados. | UN | وينفَّذ حالياً مشروع رائد لتحقيق اللامركزية في تسع مقاطعات بدعم من الشركاء الدوليين. |
Los Gobiernos del Caribe acogen con beneplácito el apoyo de los asociados internacionales para combatir el blanqueo de dinero, el tráfico de armas pequeñas y municiones y la corrupción, que están mal equipados para abordar por sí solos. | UN | وترحب الحكومات الكاريبية بالدعم المقدم من الشركاء الدوليين لمكافحة غسيل اﻷموال، وتهريب اﻷسلحة الصغيرة والذخيرة والفساد، ﻷنها غير مجهزة على النحو الملائم لكي تقوم بمعالجتها بنفسها. |
No obstante, como consecuencia de la interrupción de las subvenciones de los asociados internacionales, se suspendió provisionalmente la publicación de la revista, que se reanudará cuando la situación financiera mejore. | UN | وقد توقف صدور هذه المجلة مؤقتاً بعد انقطاع المعونات المقدمة من الشركاء الدوليين. وستعاود المجلة الصدور حالما تتحسن الحالة المالية. اﻹنجازات اﻷخيرة |
Los siguientes ejemplos de citas directas de los informes ilustran las dificultadas a las que deben hacer frente los gobiernos al intentar obtener apoyo de los asociados internacionales para la aplicación de la CLD: | UN | وتوضح عينة من النصوص المقتطفة مباشرة من التقارير الصعوبات التي تواجهها الحكومات عند محاولة تأمين دعم من الشركاء الدوليين لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر: |
Sin embargo, el 77% de los países Partes señala que la asistencia real de los asociados internacionales en el contexto de la cooperación para aplicar la CLD en términos de apoyo técnico y al fomento de la capacidad ha sido reducida. | UN | إلا أن 77 في المائة من البلدان الأطراف أكدت تدني المساندة الفعلية المقدمة من الشركاء الدوليين على صعيدي الدعم التقني وبناء القدرات لأجل تنفيذ الاتفاقية. |
El 80% de los países Partes considera que, en materia de formación y transferencia de conocimientos de asistencia de los asociados internacionales para aplicar la CLD es insignificante. | UN | ويرى 80 في المائة من البلدان الأطراف أن الدعم المقدم من الشركاء الدوليين في مجال التدريب ونقل المعارف لأجل تنفيذ الاتفاقية تافه جداً. |
Dicha cooperación, no obstante, deberá reforzarse mediante la asistencia substancial de los asociados internacionales afines, en particular en el marco del sistema de las Naciones Unidas, y de los donantes internacionales. | UN | ولكن ذلك التعاون سيحتاج إلى تعزيزه بمساعدة كبيرة من الشركاء الدوليين المعنيين، وبالذات في نطاق منظومة الأمم المتحدة، ومن المانحين الدوليين. |
Se necesita urgentemente un apoyo considerable de los asociados internacionales para mejorar la capacidad del sistema de justicia. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى دعم هام من جانب الشركاء الدوليين من أجل بناء قدرات النظام القضائي. |
Se habían introducido mejoras en los sistemas de recaudación de los ingresos, gestión financiera, presupuestación y rendición de cuentas gracias al apoyo constante de los asociados internacionales. | UN | وتحسنت نظم جني الإيرادات والإدارة المالية وإعداد الميزانية والمحاسبة، بفضل الدعم المستمر من جانب الشركاء الدوليين. |
:: Promoción de invitaciones mensuales recíprocas a participar en las reuniones ordinarias de los asociados internacionales que se ocupan de Guinea-Bissau | UN | :: تعزيز الدعوات الشهرية المتبادلة إلى المشاركة في الاجتماعات النظامية للشركاء الدوليين الذين يتعاملون مع غينيا - بيساو |
No obstante, sus esfuerzos han recibido un firme apoyo de los asociados internacionales. | UN | ومع ذلك، لقيت جهودهم دعما قويا من شركاء دوليين. |
Las iniciativas de prevención requieren mucha más atención, tanto del Gobierno como de los asociados internacionales. | UN | وتتطلب جهود الوقاية الكثير من الاهتمام من جانب الحكومة والشركاء الدوليين على حد السواء. |
Reconociendo los esfuerzos de los asociados internacionales por poner al día los países Partes de África central en la aplicación real de la CLD, y el papel desempeñado por la COMIFAC como órgano de seguimiento de la aplicación de la CLD en la subregión, | UN | إذ يعترفون بالجهود التي يبذلها الشركاء الدوليون بغية تحديث قائمة بلدان وسط أفريقيا الأطراف في الاتفاقية من أجل تنفيذها تنفيذاً حقيقياً، وبالدور الذي تضطلع به اللجنة الوزارية المعنية بالغابات في وسط أفريقيا بصفتها جهاز متابعة تنفيذ الاتفاقية في المنطقة دون الإقليمية؛ |
12. Alienta al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de los asociados internacionales y de la BNUB, según proceda, establezca mecanismos de justicia de transición, incluida una comisión de la verdad y la reconciliación, de conformidad con los resultados de la labor del Comité Técnico, las consultas nacionales celebradas en 2009, la resolución 1606 (2005) del Consejo de Seguridad y los Acuerdos de Arusha de 2000; | UN | 12 - يشجع حكومة بوروندي على أن تقوم، مستعينة بالشركاء الدوليين ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي، حسب الاقتضاء، بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بما في ذلك إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وفقا للنتائج التي تمخض عنها عمل اللجنة التقنية، والمشاورات الوطنية التي جرت في عام 2009، وقرار مجلس الأمن 1606 (2005)، فضلا عن اتفاقات أروشا لعام 2000؛ |
La secretaría del PAN también se ha esforzado por adoptar medidas para establecer mecanismos informales de consulta y armonización en relación con las medidas de los países asociados con miras a un apoyo y una cooperación eficaces por parte de los asociados internacionales. | UN | وقد سعت أمانة برنامج العمل الوطني كذلك إلى اتخاذ خطوات لإقامة آليات غير رسمية للتشاور ومواءمة الإجراءات فيما بين البلدان الشريكة بقصد تأمين الدعم والتعاون الفعالين من قبل الشركاء الدوليين. |
En paralelo, la MONUC apoyará una reforma más amplia del sector de seguridad que incluya la coordinación de los asociados internacionales. | UN | 11 - وإلى جانب ذلك، ستدعم البعثة عملية إصلاح أوسع لقطاع الأمن تشمل التنسيق مع الشركاء الدوليين. |
Sin embargo, la falta de coordinación de los asociados internacionales que participan en la reforma del Ministerio ha desembocado en un notable fracaso en la prevención y represión del uso de los contactos privados y el soborno para decidir los nombramientos. | UN | غير أن عدم التوافق بين الشركاء الدوليين المشاركين في إصلاح هذه الوزارة أسهم في الفشل بشكل ملحوظ في منع أو الحد من استخدام الصلات المحلية والرشاوى لتحديد المواعيد. |
Las positivas muestras de apoyo de los asociados internacionales durante el Foro de Asociados de Liberia fueron alentadoras. | UN | 63 - وقد كان الإعراب الإيجابي عن الدعم الصادر عن الشركاء الدوليين خلال منتدى شركاء ليبريا مشجعا للغاية. |