"de los aspectos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جانب من جوانب
        
    • الجوانب المتعلقة
        
    • لجوانب
        
    • تلك الجوانب من
        
    • للجوانب المتعلقة
        
    • الجوانب الخاصة
        
    • المتعلق بجوانب
        
    • للجوانب المتصلة
        
    • بالجوانب المتعلقة
        
    • جوانب إعادة
        
    • النواحي المتعلقة
        
    • المعني بالاتفاق
        
    No todas las organizaciones se ocupan de cada uno de los aspectos de estos problemas y la perspectiva con que los abordan no es necesariamente idéntica. UN ولا تتناول جميع هذه المنظمات كل جانب من جوانب هذه المسائل، كما أن المنظور الذي تبحثها منه كل منظمة ليس واحدا بالضرورة.
    En tales circunstancias, no tenemos más opción que esperar por que se produzcan esas ofertas antes de comenzar a adoptar medidas concretas en cualquiera de los aspectos de la propuesta. UN وليس أمامنا من حل والحال هذه سوى أن ننتظر هذه العروض قبل الخوض في أي تدابير ملموسة بشأن أي جانب من جوانب هذا الاقتراح.
    :: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas UN تقديم المشورة التقنية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجها
    La oradora hizo hincapié en la importancia de la Comisión para proporcionar mandatos y orientación claros acerca de los aspectos de la lucha contra el terrorismo relacionados con la justicia penal. UN وشدّدت على أهمية اللجنة في إصدار تكليفات وإرشادات واضحة بشأن الجوانب المتعلقة بالعدالة الجنائية من مكافحة الإرهاب.
    Inventario de los aspectos de los derechos humanos y de justicia de transición incluidos en los acuerdos de paz recientes UN جرد لجوانب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في اتفاقات السلم المبرمة مؤخراً
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe, en especial de los aspectos de los informes de la DCI particularmente pertinentes a la labor del PNUD. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علما بهذا التقرير ولا سيما تلك الجوانب من تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة بعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Mujeres de toda el África han creado redes y alianzas para tratar cada uno de los aspectos de las cuestiones que son importantes para sus vidas. UN وشكلت المرأة في جميع أنحاء أفريقيا شبكات وشراكات تعنى بكل جانب من جوانب القضايا ذات الأهمية بالنسبة لحياة المرأة.
    Mujeres de toda África han creado redes y alianzas para tratar cada uno de los aspectos de las cuestiones que son importantes para sus vidas. UN وشكلت المرأة في جميع أنحاء أفريقيا شبكات وشراكات تعنى بكل جانب من جوانب القضايا ذات الأهمية بالنسبة لحياة المرأة.
    Una delegación sugirió que los principios de los derechos humanos deberían estar presentes en cada uno de los aspectos de los programas del UNICEF. UN واقترح أحد الوفود أن يكون لمبادئ حقوق الإنسان تأثير في كل جانب من جوانب البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف.
    No todas las organizaciones abordan cada uno de los aspectos de estos problemas y la perspectiva desde la que cada organización los analiza no es necesariamente idéntica. UN ولا تتناول جميع هذه المنظمات كل جانب من جوانب هذه المسائل كما أن المنظور الذي تبحثها منه كل منظمة ليس واحدا بالضرورة.
    No todas las organizaciones abordan cada uno de los aspectos de estos problemas y la perspectiva desde la que cada organización los analiza no es necesariamente idéntica. UN ولا تتناول جميع هذه المنظمات كل جانب من جوانب هذه المسائل، كما أن المنظور الذي تبحثها منه ليس واحدا بالضرورة.
    No todas las organizaciones se ocupan de cada uno de los aspectos de este problema y la perspectiva desde la que cada organización los analiza no es necesariamente idéntica. UN ولا تتناول جميع هذه المنظمات كل جانب من جوانب هذه المسائل، كما أن المنظور الذي تبحثها منه كل منظمة ليس واحدا بالضرورة.
    El Grupo GUAM también apoya sin reservas el fortalecimiento de los aspectos de la actividad de la ONUDI relativos al medio ambiente y la energía. UN وأكدت أيضا أن المجموعة تؤيد تأييدا كاملا تعزيز الجوانب المتعلقة بالبيئة والطاقة في نشاطات اليونيدو.
    :: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas UN :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما
    :: Asesoramiento estratégico acerca de los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz planificadas, de nuevo establecimiento o ampliadas relacionados con las comunicaciones UN :: إسداء المشورة الاستراتيجية بشأن الجوانب المتعلقة بالاتصالات لعمليات حفظ السلام المقررة أو المنشأة حديثا أو الموسعة
    Durante el bienio se prestará especial atención al estudio de los aspectos de la mortalidad en la niñez que están relacionados con el sexo y al análisis de los niveles y tendencias de las migraciones internacionales, en particular desde la perspectiva de su composición por sexos. UN وسيتم التركيز أثناء فترة السنتين على إجراء دراسة لجوانب معدلات الوفيات حسب الجنس في مرحلة الطفولة وعلى تحليل مستويات، واتجاهات الهجرة الدولية ولا سيما من منظور نوع الجنس.
    Durante el bienio se prestará especial atención al estudio de los aspectos de la mortalidad en la niñez que están relacionados con el sexo y al análisis de los niveles y tendencias de las migraciones internacionales, en particular desde la perspectiva de su composición por sexos. UN وسيتم التركيز أثناء فترة السنتين على إجراء دراسة لجوانب معدلات الوفيات حسب الجنس في مرحلة الطفولة وعلى تحليل مستويات، واتجاهات الهجرة الدولية ولا سيما من منظور نوع الجنس.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe, particularmente de los aspectos de los informes de la Dependencia Común de Inspección que tienen especial pertinencia para la labor del PNUD. A. Intervención de las organizaciones de la sociedad civil UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير، وخاصة تلك الجوانب من تقارير لجنة التفتيش المشتركة التي لها صلة خاصة بعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Entre otras cosas, se efectuó un examen de los aspectos de coordinación y operacionales de la UNPROFOR, en particular, en los asuntos civiles, la información pública, las responsabilidades militares, así como el apoyo administrativo. UN وقد شمل ذلك استعراضا للجوانب المتعلقة بالتنسيق والعمليات في قوة الحماية، ولا سيما الشؤون المدنية واﻹعلام والمسؤوليات العسكرية، وكذلك الدعم اﻹداري.
    En el marco de sus mandatos, otras comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social también deben tomar en consideración la Plataforma de Acción y garantizar la integración en sus actividades respectivas de los aspectos de género. UN ٣٢١ - في إطار ولايات اللجان الفنية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي أن تولي هذه اللجان الاعتبار الواجب لمنهاج العمل وتكفل إدماج الجوانب الخاصة بنوع الجنس في أعمال كل منها.
    Debería enmendarse el Acuerdo de los aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio para proteger mejor los conocimientos y los recursos de las poblaciones indígenas. UN 368 - وينبغي تعديل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ليوفر حماية أفضل لمعارف وموارد الشعوب الأصلية.
    - Mejorar la supervisión sistemática de los aspectos de protección de las operaciones mediante un programa ampliado de misiones de examen de operaciones seleccionadas en todo el mundo; UN تدعيم المراقبة المنهجية للجوانب المتصلة بالحماية في العمليات عن طريق برنامج مهام موسع لاستعراض مجموعات مختارة من العمليات في جميع أنحاء العالم؛
    Además, se planteó la concienciación de la sociedad civil respecto de los aspectos de derechos humanos de la Constitución provisional. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرت توعية المجتمع المدني بالجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان من الدستور المؤقت.
    La Oficina es responsable de coordinar la asistencia humanitaria y de los aspectos de la desmovilización relacionados con la reintegración. UN ومكتب التنسيق مسؤول عن تنسيق المساعدة اﻹنسانية وكذلك عن جوانب إعادة اﻹدماج في عملية التسريح.
    Además de los aspectos de la pesca, en el informe también deben abordarse cuestiones más amplias relacionadas con la navegación en general. UN فإلى جانب النواحي المتعلقة بالمصائد، ينبغي أن يتناول التقرير أيضا مسائل أوسع نطاقا تتعلق بالملاحة بوجه عام.
    20. Varios países han apoyado las intervenciones de Cuba en el seno del Consejo de los aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio. UN 20 - وقد حظيت بيانات كوبا المقدمة في المجلس المعني بالاتفاق الآنف الذكر بتأييد عدد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more