"de los aspectos económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للجوانب الاقتصادية
        
    • إزاء الجوانب اﻻقتصادية
        
    • المتعلقة بالجوانب الاقتصادية
        
    • الأبعاد الاقتصادية
        
    • اقتصاديات
        
    • عن الجوانب الاقتصادية
        
    • مشورة بشأن الجوانب اﻻقتصادية
        
    • النواحي الاقتصادية
        
    • على الجوانب اﻻقتصادية
        
    • على العوامل الاقتصادية
        
    • في الجوانب الاقتصادية
        
    • تحليل الجوانب الاقتصادية
        
    El informe de la secretaría ofrecía un panorama objetivo de los aspectos económicos del sufrimiento del pueblo palestino. UN وقال إن تقرير الأمانة يقدم استعراضاً موضوعياً للجوانب الاقتصادية من معاناة الشعب الفلسطيني.
    El informe de la secretaría ofrecía un panorama objetivo de los aspectos económicos del sufrimiento del pueblo palestino. UN وقال إن تقرير الأمانة يقدم استعراضاً موضوعياً للجوانب الاقتصادية من معاناة الشعب الفلسطيني.
    17. La UNCTAD debería examinar y seguir de cerca la evolución de los aspectos económicos, comerciales y jurídicos del comercio electrónico y los servicios de transporte internacional, así como analizar sus consecuencias para los países en desarrollo. UN 17- ينبغي أن يُبقي الأونكتاد قيد الاستعراض التطورات المتعلقة بالجوانب الاقتصادية والتجارية والقانونية للتجارة الإلكترونية وخدمات النقل الدولي وأن يرصد هذه التطورات، وأن يحلل ما تنطوي عليه من آثار بالنسبة للبلدان النامية.
    La tarea a largo plazo de alcanzar el equilibrio de los aspectos económicos de la transición en materia de seguridad en el marco general del Proceso de Kabul debe ir vinculada a la obtención de mejoras reales y tangibles en las vidas de los ciudadanos afganos ordinarios. UN ويتعين ربط التحديات الطويلة الأمد المشمولة في موازنة الأبعاد الاقتصادية لمرحلة نقل المسؤولية عن الأمن في إطار عملية كابل الأوسع نطاقا بإنجاز تحسينات حقيقية وملموسة في حياة المواطن الأفغاني العادي.
    La existencia de pruebas científicas convincentes y una mejor comprensión de los aspectos económicos del cambio climático han colocado este fenómeno en el primer plano de la agenda internacional. UN وقد صارت هذه المسألة على رأس جدول الأعمال العالمي بفضل الأدلة العلمية الدامغة وفهم اقتصاديات تغير المناخ على نحو أفضل.
    111. En lo que se refiere a la política, este criterio exige que los objetivos sociales sean parte integrante de las políticas macroeconómicas y no se separen de los aspectos económicos y monetarios del desarrollo. UN ١١١- ومن ناحية السياسات العامة، يتطلب هذا النهج أن تكون اﻷهداف الاجتماعية جزءاً لا يتجزأ من سياسات الاقتصاد الكلي وألا تكون منفصلة عن الجوانب الاقتصادية والنقدية للتنمية.
    El informe de la secretaría ofrecía un panorama objetivo de los aspectos económicos del sufrimiento del pueblo palestino. UN وقال إن تقرير الأمانة يقدم استعراضاً موضوعياً للجوانب الاقتصادية من معاناة الشعب الفلسطيني.
    El informe regional sobre el desarrollo sostenible incluirá un análisis en profundidad de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo. UN وسيشمل تقرير التنمية المستدامة الإقليمي تحليلا متعمقا للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    ii) Facilitar las medidas en los planos nacional y regional para evaluar las repercusiones generales de los aspectos económicos, sociales y ecológicos del turismo, planificar el turismo sostenible y fomentar el ecoturismo y el turismo cultural. UN ' ٢ ' تسهيل الجهود على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتقييم اﻷثر الكلي للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للسياحة، ولتخطيط السياحة المستدامة، وتنمية السياحة الايكولوجية والثقافية.
    ii) Facilitar las medidas en los planos nacional y regional para evaluar las repercusiones generales de los aspectos económicos, sociales y ecológicos del turismo, planificar el turismo sostenible y fomentar el turismo ecológico y cultural. UN ' ٢ ' تسهيل الجهود على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتقييم اﻷثر الكلي للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للسياحة، ولتخطيط السياحة المستدامة، وتنمية السياحة الايكولوجية والثقافية.
    Aunque la crisis no fue inminente en otros países de la ASEAN y hubo pocos conflictos económicos en otras partes de la región, las percepciones erróneas dominaron las decisiones en materia de inversión, que no se basaron en una investigación exhaustiva de los aspectos económicos fundamentales. UN ورغم عدم امتداد اﻷزمة على الفور إلى البلدان اﻷخرى في رابطة دول جنوب شرق آسيا وحدوث متاعب اقتصادية ضئيلة في أجزاء أخرى من المنطقة، سيطرت التصورات الخاطئة على قرارات الاستثمار، التي لم تقم على دراسة وافية للجوانب الاقتصادية اﻷساسية.
    La existencia de pruebas científicas convincentes y una mejor comprensión de los aspectos económicos del cambio climático han colocado a este fenómeno en el primer plano de las preocupaciones de la comunidad internacional. UN فقد أصبحت هذه المسألة تتصدر جدول الأعمال الدولي نتيجة توفر أدلة علمية قاطعة على تغير المناخ والتوصل إلى فهم أفضل للجوانب الاقتصادية لهذه الظاهرة.
    4. La secretaría siguió vigilando y analizando la evolución a nivel internacional de los aspectos económicos, comerciales y jurídicos del comercio electrónico que tienen especial efecto en los servicios del transporte internacional y distribuyó la información a los países miembros a través de sus comunicaciones regulares tales como Transporte marítimo y el Boletín del Transporte. UN 4- واصلت الأمانة رصد وتحليل التطورات على الصعيد الدولي المتعلقة بالجوانب الاقتصادية والتجارية والقانونية للتجارة الإلكترونية التي لها أثر خاص على خدمات النقل الدولي، ونشرت المعلومات على البلدان الأعضاء من خــلال منشوراتها المتكررة مثل استعراض النقل البحري وTransport Newsletter.
    Por otra parte, se pidió insistentemente que se definieran parámetros para el establecimiento de esas asociaciones que aseguraran la integración de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo sostenible en su concepción y organización, así como la vigilancia de los progresos logrados en su ejecución después de la Cumbre. UN ومن جانب آخر، صدرت دعوات شديدة لوضع معايير لهذه الشراكات تكفل إدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة في تصميمها وتنفيذها، فضلا عن رصد التقدّم المحرز في تنفيذها بعد مؤتمر القمة.
    El informe del Consejo de Ministros Árabes de Turismo y sus recomendaciones sobre la promoción del turismo interárabe y el mejoramiento de los aspectos económicos del sector del turismo árabe, UN :: على تقرير المجلس الوزاري العربي للسياحة ومقترحاته لدعم حركة السياحة العربية البيئية وتعزيز اقتصاديات القطاع السياحي العربي،
    12. Invita también a la Comisión de Consolidación de la Paz a seguir informándole de los aspectos económicos y sociales de la consolidación de la paz en Guinea-Bissau; UN 12 - يدعو أيضا لجنة بناء السلام إلى مواصلة إطلاعه على معلومات عن الجوانب الاقتصادية والاجتماعية لبناء السلام في غينيا - بيساو؛
    Estudio de los aspectos económicos y sociales de importancia para el sector agrícola UN دراسة النواحي الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة بالقطاع الزراعي.
    La elección de la escala es primordialmente función de los aspectos económicos y de las necesidades. UN ويعتمد اختيار المقياس بدرجة رئيسية على العوامل الاقتصادية وعلى الحاجة.
    29. Se reconoció la necesidad de intensificar la investigación de los aspectos económicos y sociales de la degradación de las tierras, la sequía y la desertificación. UN 29- وتم تحديد الحاجة إلى المزيد من البحوث في الجوانب الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بتدهور الأراضي والجفاف والتصحر.
    e) Análisis de los aspectos económicos y la sostenibilidad de las medidas de reducción de los desechos espaciales. UN (هـ) تحليل الجوانب الاقتصادية المتعلقة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي وتحليل استدامة تلك التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more